Tuesday, January 2, 2024

Kristina's open letter for governor general Gustaf Kurck, dated February 12/22 (Old Style), 1661

Source:

Riksarkivet, page 170/171 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Christina Alexandra.
Giöre hermedh witterligen, Att emedhan Oß förhanden intet lägligen faller, att afleggia och förnöija dhen Summa penningar, hwilken för detta Oß, af LandzHöfdingen her i ÖsterGöthlandh Oß Elskeligh, Wälborne Her Gustaf Kurk, Frijherre till Lempele, Herre till Ållonöö, Brahebergh och Rådenöö är försträcht worden, Hwarförre hafwe Wij vthi dhes afslagh förvndt och Consenterat, efftersåsom Wij och i krafft af detta Wårt öpne Bref Consentere och förvnne, deth Wälbem:te Landzhöfdinge H. Gustaf Kurk, må Åhrligen her ifrån Wår Stadh Norköpingh Licent: eller Tullfri vthskeppa Etthundra och Tiugu Skeppundh går Koppar, och deth vppå Fÿra effterfölliande Åhr, Efftersåsom Wij, så Wår General Gouverneur, Som Siötulls betiändte hersammastedhes Nådeligen och Alfwarligen anbefalle, Honom Her Gustaf Kurck eller Hans Hußfru dhenna Wår bewillningh vthan något intrångh eller molest Åhrligen att låtha åthniuta, in till dhes förreskrefne Fÿra Åhr fullkombligen förflutne äre: Hwarmedh skeer, deth som medh Wår Nådige och Alfwarlige willie öfwereens kommer. Till ÿttermehra wisso, är detta af Oß egenhändigen vnderskrifwit, och medh Wårt Kongl. Secret bekräfftat. Datum Norköping den 12. Februarij A:o 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre härmed vetterligen att emedan Oss för handen intet lägligen faller att avlägga och förnöja den summa penningar vilken förr detta Oss av landshövdingen här i Östergötland, Oss älsklig, välborne herr Gustaf Kurck, friherre till Lämpelä, herre till Ållonö, Braheberg och Rådenö, är försträckt vorden, varföre have Vi uti dess avslag förunt och konsenterat, eftersåsom Vi ock i kraft av detta Vårt öppna brev konsentere och förunne det välbemälte landshövdinge herr Gustaf Kurck må årligen här ifrån Vår Stad Norrköping licent- eller tullfri utskeppa etthundra och tjugo skeppund gar koppar, och det uppå fyra efterföljande år; eftersåsom Vi så Vår generalguvernör som sjötullsbetjänte härsammastädes nådeligen och allvarligen anbefalle honom herr Gustaf Kurck eller hans husfru denna Vår bevillning utan något intrång eller molest årligen att låta åtnjuta intill dess föreskrevna fyra år fullkomligen förflutna äro. Varmed sker det som med Vår nådiga och allvarliga vilje överens kommer. Till yttermera visso är detta av Oss egenhändigen underskrevet och med Vårt Kungliga Sekret bekräftat. Datum Norrköping, den 12 februari anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente que, parce qu'aucune opportunité ne Nous vient à temps de déposer et de satisfaire la somme d'argent qui Nous a été précédemment accordée par le gouverneur ici en Ostrogothie, Notre bien-aimé et bien-né sieur Gustave Kurck, baron de Lämpelä et seigneur d'Ållonö, Braheberg et Rådenö, Nous avons donc consenti à son rejet, car par le pouvoir de Notre lettre ouverte, Nous consentons aussi à ce que ledit gouverneur, M. Gustave Kurck, soit autorisé à expédier cent vingt livres de cuivre par an depuis Notre licence de la Ville de Norrköping, sans licence ou sans frais jusqu'à quatre années suivantes; comme Nous recommandons si gracieusement et sérieusement à Notre gouverneur-général ainsi qu'à Notre agent des douanes ici de laisser M. Gustave Kurck ou son épouse profiter chaque année de cette Notre subvention sans aucune intrusion ni agression jusqu'à ce que les quatre années prescrites soient complètement écoulées. Cet événement contribuerait ainsi à Notre volonté gracieuse et sérieuse. En foi de quoi, ceci a été signé de Notre propre main et confirmé par Notre Sceau Royal. Donné à Norrköping, le 12 février 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We hereby make known that because no opportunity comes to Us in time to deposit and satisfy the sum of money which has previously been extended to Us by the governor here in Östergötland, Our well-beloved and well-born Lord Gustaf Kurck, Baron of Lämpelä and Lord of Ållonö, Braheberg and Rådenö, We have therefore consented to its rejection, as by the power of this our open letter We also consent to the aforementioned governor Lord Gustaf Kurck being allowed to ship one hundred and twenty ship-pounds of copper annually from our City of Norrköping license- or toll-free for up to four subsequent years; as We so graciously and seriously recommend to both Our Governor General as well as Our customs officer here that they let Lord Gustaf Kurck or his wife annually enjoy this Our grant without any intrusion or molestation until the prescribed four years have fully elapsed. This happening would thereby contribute to Our gracious and serious will. For further assurance, this has been signed by Us with Our own hand and confirmed with Our Royal Seal. Given at Norrköping, February 12, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.


Above: Gustaf Kurck.

No comments:

Post a Comment