Source:
Riksarkivet, page 127 in Utgångna och ingångna skrivelser, Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra), Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet, Kungliga arkiv
The letter:
Memorial.
Såsom Wij gärna see, att dee SilfverCronische Arffvingarna måge vppå deras till Hans Kongl. M:tt öfvergifne Vnderdånigste Supplication bekomma för Wårt ofversende här ifrån Stockholm een Nådhig Resolution, det så wille och Wår General Gouverneur låta sigh till den ända deres Wärff och ährende till det bästa och därhän wara recommenderat, att deres genom krijget fast reciperade Pantegodh i Halland måge hädan effter vthi föllie of:bete: deres Supplication för Contributioner, Jnqvarteringar och andre sådana beswär befrijade blifwa på det dhe Godzen effter Panträttigheet måge till godo niuta.
Christina Alexandra
With modernised spelling:
Memorial.
Såsom Vi gärna se att de Silfvercroniska arvingarna måge uppå deras till Hans Kungliga Majestät övergivna underdånigste supplikation bekomma för Vårt översände här ifrån Stockholm en nådig resolution det så ville ock Vår generalguvernör låta sig till den ände deras värv och ärende till det bästa och därhän vara rekommenderat, att deras genom kriget fast reciperade pantegod i Halland måge hädanefter uti följe ovanbemälte deras supplikation för kontributioner, inkvarteringar och andra sådana besvär befriade bliva på det de godsen efter panträttighet måge tillgodo njuta.
Kristina Alexandra.
French translation (my own):
Mémorial.
Comme Nous voudrions voir avec plaisir que les héritiers de Silfvercrona puissent, sur leur supplication la plus soumise à Sa Majesté Royale, obtenir pour Notre envoyé ici de Stockholm une résolution gracieuse que Notre Gouverneur-Général se permettrait aussi leur cause et leur affaire à cette fin et pour le meilleur à lui recommander, que leur propriété hypothéquée à Hallande, qui a été reçue pendant la guerre, puisse désormais, conformément à leur demande susmentionnée de contributions, de logements et d'autres inconvénients similaires, être libérée, afin qu'ils puissent jouir de la propriété selon le privilège.
Christine Alexandra.
English translation (my own):
Memorandum.
As We would gladly see that Silfvercrona's heirs may, upon their most submissive supplication to His Royal Majesty, obtain for Our envoy here from Stockholm a gracious resolution that Our Governor General would also therefore allow himself their cause and case to that end and for the best to be recommended to him, that their mortgaged property in Halland, which was received through the war, may henceforth, in accordance with their aforementioned supplication for contributions, accommodation and other such inconveniences, be freed, so that they may enjoy the property according to the lien.
Kristina Alexandra.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment