Friday, April 1, 2022

Kristina's letter to Bernhard von Rosenbach, dated November 28/December 8 (New Style), 1668

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 3, page 334, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1759


The letter:

Le 8. Décembre, 1668.
Monsieur de Rosenbac, j'ai reçu votre Lettre du 31. d'Octobre, en réponse de laquelle je vous dis, que je suis bien aise d'apprendre, que vous sollicitiez le payement de la somme liquide & la liquidation de mes autres pretentions. J'ai ordonné à Gammal de les faire liquider par les Ministres de Poméranie, & de vous envoyer là-dessus toutes les notices nécessaires: il ne sera donc pas besoin d'envoyer pour cela aucune autre personne en Suède.

Le Grand-Trésorier m'a déjà écrit, pour quitter la Charge and mon Gouverneur-Général. Vous verrez ci-joint la Copie de la Réponse que je lui ai faite. Voyez la Lettre même.

Je vous envoye les Lettres de remercimens pour le Roi & pour tous les Messieurs de la Régence; vous les rendrez, & les accompagnerez aussi de termes propres à leur marquer ma reconnoissance pour tout ce qu'ils ont contribué de favorable à mes intérêts.

Pour le Portrait du Roi & de la Reine, vous le porterez avec vous, & cependant vous assurerez la Reine de l'estime avec laquelle j'ai reçu les expressions & amitiés, que vous m'avez faites de sa part.

Touchant votre retour, je me remets à ce que je vous ai écrit dans mes précédentes, c'est-à-dire, qu'il faut premiérement exécuter tous les ordres, & bien établir tous mes intérêts. Dieu vous conserve.
Christine Alessandra.

Swedish translation (my own):

Den 8 december 1668.
Herr von Rosenbach, jag har mottagit Ert brev av den 31 oktober, som svar varpå säger jag Er att det glädjer mig mycket att få veta att Ni begär betalning av det likvida beloppet och reglering av mina övriga fordringar. Jag har beordrat Gammal att låta likvidera dem av Pommerns ministrar och att skicka Er alla nödvändiga underrättelser därpå. Det kommer därför inte att behövas skicka någon annan till Sverige för detta.

Riksskattmästaren har redan skrivit till mig för att lämna ämbetet som min generalguvernör. Ni kommer att se den bifogad kopia av svaret som jag gjort till honom. Se själva brevet.

Jag sänder Er tackbrev för Konungen och för alla herrarna i förmyndarregeringen; Ni skall lämna tillbaka dem och även åtfölja dem med lämpliga villkor för att visa dem min tacksamhet för allt de har bidragit med till förmån för mina intressen.

Vad porträttet av Konungen och Drottningen angår, så skall Ni bära det med Er, och under tiden skall Ni försäkra Drottningen om den aktning, med vilken jag fått de uttryck och vänskapsband, som Ni visat mig från henne.

Berörande Er återkomst hänvisar jag till det jag skrev till Er i mina tidigare brev, det vill säga att det är nödvändigt att först utföra alla befallningarna och att fastställa alla mina intressen väl. Gud bevare Er.
Kristina Alessandra.

English translation (my own):

December 8, 1668.
Lord von Rosenbach, I have received your letter of October 31, in response to which I tell you that I am very glad to learn that you are requesting the payment of the liquid sum and the settlement of my other claims. I have ordered Gammal to have them liquidated by the ministers of Pomerania, and to send you all the necessary notices thereupon. There will therefore be no need to send anyone else to Sweden for this.

The Grand Treasurer has already written to me, to vacate the office of my Governor General. You will see attached the copy of the answer that I made to him. See the letter itself.

I send you letters of thanks for the King and for all the gentlemen of the Regency; you will return them, and also accompany them with appropriate terms to show them my gratitude for all that they have contributed in favour of my interests.

As for the portrait of the King and Queen, you will carry it with you, and in the meantime you will assure the Queen of the esteem with which I have received the expressions and friendships you have shown me from her.

Touching your return, I refer to what I wrote to you in my previous letters, that is to say, that it is necessary first to carry out all the orders and to establish all my interests well. God preserve you.
Kristina Alessandra.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment