Source:
Le jardin de plaisir, by André Mollet, 1651; original at the Oak Spring Garden Library
The dedication:
A la Reine
MADAME,
VOstre Maiesté estant doueë de tant de sagesse & rares cognoissances, extraordinaires a vostre sexe & aage, donne lieu a vn chacun de s'efforcer a produire, & vous presenter quelque chose de son art hors le commun, estant juste que ce qui se treuve le plus accomply dans les Inventions des hommes soit offert a vne Reine, qui est tenuë dans le monde pour vn modele de perfection: Aussy a Elle attiré a son service vne partie des plus Expers Artistes de l'Europe, lesquels s'estiment tresheureux s'ils peuvent rendre quelque service a vostre Ma:ste qui luy soit agreable, taschant de plus en plus de luy faire paroistre avec zele quelques fruicts de leur industrie. Et bien que ie sois vn des moindres i'ay neantmoins osè avec la permission de V: Ma:te me presenter des premiers, a luy offrir quelques essays de mon petit labeur, qui consistent en plusieurs desseigns de parterres, Bosquets & autres, pour l'embellissement des Iardins, accompagnéz d'vn petit abregè de l'Agriculture. J'ay donc pris la hardiesse de dedier a V:re Ma:té ce petit ouvrage, estant certain, que soubs sa faveur il sera estimé & reçeu de plusieurs personnes de condition tant en ce pays, que des estrangers: C'est encor vne rencontre tres-favorable pour moy, qu'en ce mesme temps, auquel V:re M:té est couronnée parmy les resjouissances publiques, & les acclamations de tous ses peuples, je luy viens presenter des fleurs & des lauriers. De plus ie tiens a tresgrande faveur, qu'apres avoir esté eslevé dans vne famille attachée au service des Rois tres Chrestiens, & serui quelques années le Roy & la Reine de la grande Bretaigne; en suite M:r le Prince d'Orenge, il ayt pleu a V:re Ma[:]té faire choix de ma personne, pour la servir en l'ornement de ses maisons Royales, en quoy i'essayeray de surpasser mes ouvrages precedents, employant ce que le temps & l'vsage m'ont appris, a l'embellissement de ses Iardins, priant continuellement Dieu, qu'il conserve V[:]re Ma[:]té en toute prosperitè & dans la longueur d'un Regne florissant.
De V[:]re Ma:té
le Treshumble tresobeyssant &
tresfidelle
serviteur
André Mollet.
With modernised spelling:
A la reine.
Madame,
Votre Majesté, étant douée de tant de sagesse et rares connaissances extraordinaires à votre sexe et âge, donne lieu à un chacun de s'efforcer à produire et vous présenter quelque chose de son art hors le commun, étant juste que ce qui se treuve le plus accompli dans les inventions des hommes soit offert à une reine qui est tenue dans le monde pour un modèle de perfection. Aussi a elle attiré à son service une partie des plus experts artistes de l'Europe, lesquels s'estiment très heureux s'ils peuvent rendre quelque service à Votre Majesté qui lui soit agréable, tâchant de plus en plus de lui faire paraître avec zèle quelques fruits de leur industrie.
Et, bien que je sois un des moindres, j'ai néanmoins osé, avec la permission de Votre Majesté, me présenter des premiers à luy offrir quelques essais de mon petit labeur, qui consistent en plusieurs desseins de parterres, bosquets et autres pour l'embellissement des jardins, accompagnés d'un petit abrégé de l'agriculture. J'ai donc pris la hardiesse de dédier à Votre Majesté ce petit ouvrage, étant certain que, sous sa faveur, il sera estimé et reçu de plusieurs personnes de condition, tant en ce pays que des étrangers.
C'est encore une rencontre très favorable pour moi qu'en ce même temps, auquel Votre Majesté est couronnée parmi les réjouissances publiques et les acclamations de tous ses peuples, je lui viens présenter des fleurs et des lauriers. De plus, je tiens à très grande faveur qu'après avoir été élevé dans une famille attachée au service des rois très chrétiens et servi quelques années le roi et la reine de la Grande Bretagne, ensuite Monsieur le prince d'Orange, il ait plu à Votre Majesté faire choix de ma personne pour la servir en l'ornement de ses maisons royales, en quoi j'essayerai de surpasser mes ouvrages précédents, employant ce que le temps et l'usage m'ont appris à l'embellissement de ses jardins; priant continuellement Dieu qu'il conserve Votre Majesté en toute prospérité et dans la longueur d'un règne florissant.
De Votre Majesté
le très humble, très obéissant et très fidèle serviteur
André Mollet.
Swedish translation (my own):
Till drottningen.
Madam,
Ers Majestät, begåvad med sådan visdom och sällsynt kunskap, extraordinär för Ert kön och Er ålder, inspirerar alla att sträva efter att producera och presentera för Er något exceptionellt av sin konst, och det är därför passande att de mest fulländade prestationerna av mänsklig uppfinning erbjuds en drottning som anses vara ett föredöme för perfektion över hela världen. Ni har därför lockat till Er tjänst några av de mest skickliga konstnärerna i Europa, som anser sig vara mycket lyckliga om de kan göra Ers Majestät någon tjänst som behagar Er, och som mer och mer strävar efter att nitiskt visa Er frukterna av sin flit.
Och, fastän jag är en av de minsta av dem, har jag likväl vågat, med Ers Majestäts tillåtelse, vara bland de första att presentera för Er några exempel på mitt ringa arbete, vilka består av flera ritningar för rabatter, lundar och andra inslag för trädgårdssköning, åtföljda av en kort sammanfattning av jordbruket. Jag har därför tagit mig djärvheten att tillägna detta lilla arbete till Ers Majestät, i övertygelse om att det, under Er gunst, kommer att uppskattas och väl mottas av många personer av hög ställning, både i detta land och utomlands.
Det är ännu en mycket lyckosam omständighet för mig att jag just i denna tid, när Ers Majestät kröns mitt under offentligt jubel och bifall från alla Era folk, kommer för att överlämna Er blommor och lagrar. Dessutom anser jag det vara en stor ynnest att, efter att ha uppfostrats i en familj knuten till de allerkristligaste konungarnas tjänst och efter att ha tjänat konungen och drottningen av Storbritannien i flera år, och därefter herr prinsen av Orange, har behagat Ers Majestät att välja mig att tjäna Er med utsmyckningen av Era kungliga hus, i vilka jag skall sträva efter att överträffa mina tidigare arbeten, användande all den tid och vana som jag har lärt mig för att utsmycka Era trädgårdar; ständigt bedjande till Gud att han bevarar Ers Majestät i all välstånd och under en blomstrande regeringstid.
Ers Majestäts
ödmjukaste, lydigaste och trognaste tjänare
André Mollet.
English translation (my own):
To the Queen.
Madame,
Your Majesty, being endowed with such wisdom and rare knowledge, extraordinary for your sex and age, inspires everyone to strive to produce and present to you something exceptional from their art, it being only fitting that the most accomplished achievements of human invention be offered to a queen who is considered a model of perfection throughout the world. You have therefore attracted to your service some of the most expert artists in Europe, who consider themselves most happy if they can render any service to Your Majesty that is pleasing to you, and who endeavour more and more to zealously demonstrate to you the fruits of their industry.
And, although I am one of the least of them, I have nevertheless dared, with Your Majesty's permission, to be among the first to present to you some samples of my small labour, which consist of several designs for flowerbeds, groves, and other features for the embellishment of gardens, accompanied by a short summary of agriculture. I have therefore taken the boldness of dedicating this little work to Your Majesty, being certain that, under your favour, it will be esteemed and well-received by many persons of condition, both in this country and abroad.
It is yet another very fortunate circumstance for me that at this very time, when Your Majesty is being crowned amidst public rejoicing and the acclamations of all your peoples, I come to present you with flowers and laurels. Furthermore, I consider it a great favour that, after having been raised in a family attached to the service of the Most Christian Kings and having served the King and Queen of Great Britain for several years, and subsequently the Lord Prince of Orange, it has pleased Your Majesty to make choice of my person to serve you in the ornamenting of your royal houses, in which I shall endeavour to surpass my previous works, employing all that time and usage have taught me for the embellishment of your gardens; continually praying to God that He preserve Your Majesty in all prosperity and in the length of a flourishing reign.
Your Majesty's
most humble, most obedient and most faithful servant
André Mollet.
Above: Kristina.
_-_Nationalmuseum_-_18075.tif.jpg)
No comments:
Post a Comment