Friday, September 12, 2025

Excerpt on the Sack of Prague, from article written by Martha Lille for "Allas Krönika" magazine, year 1928

Source:

Ett 10-års jubileum, article written by Martha Lille for Allas Krönika, issue 43, pages 1163 to 1164, issue of October 27, 1928; original at the Finnish National Library (Kansalliskirjasto/Nationalbiblioteket)


Allas Krönika, 27.10.1928 no 43, s. 1163-1164 https://digi.kansalliskirjasto.fi/aikakausi/binding/735679 Kansalliskirjaston Digitaaliset Aineistot



The article excerpt:

... Jag står på Karlsbrücke medan Moldaus vatten som ett glittrande silverband i svindlande fart glider fram under de sju broarna. Och medan floden brusar under mig, betänker, att från greve Colloredos palats rövades 12 tunnor guld motsvarande ett värde av 36 milj. mark, 60 cwt. silver och från Czernins och Kolovratins palats ävenledes miljoner. Från kungliga palatset bortfördes konstverk av Michelangelo, Rafael, Tizian och Rubens, men en stor del av dem råkade på villovägar och försvunno, emedan drottning Kristina ej förstod sig på konst. Soldaterna fingo plundra fritt och Königsmark och Wrangel erhöllo stora delar av bytet. Biblioteken i klostren och slotten fingo bidraga med sin andel till detta, och en av Uppsala universitets största skatter »Codex argenteus», en översättning av bibeln på gotiska, gjord av biskop Vulfila på 400-talet härstammar från Prag. ...

Czech translation (my own):

... Stojím na Karlově mostě, zatímco vody Vltavy, jako třpytivá stříbrná stuha, kloužou závratnou rychlostí pod sedmi mosty. A zatímco řeka hučí pode mnou, přemýšlím, že z hradu hraběte Colloreda bylo ukradeno 12 sudů zlata v hodnotě 36 milionů marek a 60 centi stříbra a z hradů Černín a Kolowrat byly také ukradeny miliony. Z královského hradu byla odvezena umělecká díla Michelangela, Raffaela, Tiziana a Rubense, ale velká část z nich se ztratila a zmizela, protože královna Kristina umění nerozuměla. Vojáci směli volně drancovat a Königsmarck a Wrangel dostali velkou část kořisti. K tomu musely přispět i knihovny v klášterech a na hradech a jeden z největších pokladů Uppsalské univerzity, "Codex Argenteus", překlad Bible do gótštiny, který v 5. století vytvořil biskup Wulfila, pochází z Prahy. ...

English translation (my own):

... I stand on the Charles Bridge while the waters of the Moldau, like a glittering silver ribbon, glide at dizzying speed under the seven bridges. And while the river roars beneath me, I consider that from Count Colloredo's castle 12 barrels of gold, equivalent to a value of 36 million marks, 60 cwt. of silver, were stolen, and from the castles of Černín and Kolowrat, millions were also stolen. Works of art by Michelangelo, Raphael, Titian and Rubens were taken from the royal castle, but a large part of them went astray and disappeared, because Queen Kristina did not understand art. The soldiers were allowed to plunder freely, and Königsmarck and Wrangel received large parts of the spoils. The libraries in the monasteries and castles had to contribute their share to this, and one of Uppsala University's greatest treasures, the "Codex Argenteus", a translation of the Bible into Gothic, made by Bishop Wulfila in the 5th century, originates from Prague. ...

Note: Moldau is the German name for the Vltava River, the longest river in what is now the Czech Republic, a left tributary of the Elbe River. It runs southeast along the Bohemian Forest and then north across Bohemia, through Český Krumlov, České Budějovice and Prague. It is commonly referred to as the "Czech national river".

No comments:

Post a Comment