Source:
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 198, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760
The oral exercise:
Isidorus inquit, cum pauper non haberet quod diviti offerret, tum non solùm contumeliâ afficitur & non auditur, sed etiam contra veritatem supprimitur. De hoc talem historiam legimus de quodam falso & injusto Judice, qui sententiam pronunciaret super re contraversâ inter duas partes. Una part attulit ipsi ollam plenam oleo, eâ spe, quoniam Judex esset, judicium pro eo diceret. Hoc cognito, Adversarius dedit eidem Judici saginatam suem, petens ut ob munus ejus rationem in judicio haberet. Cum iniquus Judex judicium ferret respectu ad suem, qui majoris pretii esset, conquestus alter, quod oleum suum malè elocasset, & frustrà dono dedisset. Ad quod Judex: Amice, æquum quidem fuisset ut tibi in judicio adstitissem & tibi favorabilior fuissem quàm tuo adversario: tamen queri me oportet, suem in ædes meas irrupisse, & fortè deprehenso oleo, ollam fregit oleumque dispersit ut tua causa excideret mihi è memoriâ. Hoc erat quidem prudens responsum, sed Deo ingratum, apud quem iniqui Judices damnantur secundium judicia sua.
French translation (my own):
Isidore dit que lorsque le pauvre n'avait rien à offrir aux riches, alors il n'est pas seulement affecté par les insultes et n'est pas entendu, mais il est également réprimé contre la vérité. De cela, nous lisons une telle histoire d'un certain juge faux et injuste, qui a prononcé un verdict sur une question controversée entre deux parties. Une partie lui a apporté un pot plein d'huile, dans l'espoir que, comme il était le juge, il prononcerait le jugement en son nom. Lorsque l'adversaire l'a appris, il a donné au même juge son procès complet, lui demandant de rendre compte de son rôle dans le procès. Quand le juge faux et injuste jugeait sur la sienne, qui était de plus grande valeur, l'autre se plaignait d'avoir dit du mal de son huile, et de l'avoir donnée en vain. A quoi le juge dit : «Mon ami, il aurait été en effet juste que je me sois tenu devant vous dans le jugement, et que je vous ai été plus favorable qu'à votre adversaire; pourtant je dois me plaindre que le porc a fait irruption dans mon maison, et peut-être ayant été pris avec de l'huile, il a brisé le pot et répandu l'huile, afin que votre cause soit perdue pour ma mémoire.» C'était en effet une réponse prudente, mais déplaisante à Dieu, par qui les juges injustes sont condamnés par leurs seconds jugements.
Swedish translation (my own):
Isidorus säger, när den fattige mannen inte hade något att erbjuda den rike, då är han inte bara drabbad av förolämpningar och inte hörd, utan är också undertryckt mot sanningen. Om detta läser vi en sådan historia om en viss falsk och orättvis domare, som fällde en dom i en kontroversiell fråga mellan två parter. En part förde honom en kastrull full med olja, i hopp om att han, eftersom han var domare, skulle uttala dom på hans vägnar. När motståndaren fick reda på detta gav han samma domare sin fulla rättegång och bad honom att redogöra för sin roll i rättegången. När den orättfärdige domaren fällde dom i hänseende till sin egen, som var av större värde, klagade den andre över att han hade talat illa om sin olja och förgäves givit den som gåva. Till vilket domaren sade: »Min vän, det vore verkligen rättvist av mig att ha stått inför Er i domen och varit gynnsammare för Er än Er motståndare; ändå måste jag klaga över att svinet bröt sig in i mitt hus och, kanske efter att ha blivit fångad med olja, bröt han krukan och strödde oljan, så att Er sak skulle gå förlorad i mitt minne.« Detta var sannerligen ett klokt svar, men misshagligt för Gud, av vilken orättfärdiga domare fördöms genom sina andra domar.
English translation (my own):
Isidorus says, when the poor man had nothing to offer the rich, then he is not only affected by insults and not heard, but is also suppressed against the truth. Of this we read such a history of a certain false and unjust judge, who pronounced a verdict on a controversial matter between two parties. One party brought him a pot full of oil, in the hope that, as he was the judge, he would pronounce judgment on his behalf. When the adversary learned of this, he gave the same judge his full suit, asking him to account for his role in the trial. When the unjust judge passed judgment in respect to his own, who was of greater value, the other complained that he had spoken ill of his oil, and had given it as a gift in vain. To which the judge said: "My friend, it would indeed have been fair for me to have stood before you in the judgment, and to have been more favourable to you than to your adversary; yet I must complain that the swine broke into my house, and, perhaps having been caught with oil, broke the pot and scattered the oil, so that your cause might be lost to my memory." This was indeed a prudent answer, but displeasing to God, by whom unrighteous judges are condemned by their second judgments.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment