Thursday, March 2, 2023

Panegyric letter to Kristina from Pierre Rangouze, year 1647

Sources:

Lettres panegyriques au roy, aux princes du sang, etc., pages 7 to 8, by Pierre Rangouze, 1650


Mémoires concernant Christine, volume 1, page 423 (footnotes), Johan Arckenholtz, 1751


The letter:

MADAME,
L'Europe ne void point aujourd'huy de Reyne plus triomphăte que Vôtre Majesté. L'Histoire de l'Antiquité ne no⁹ en a iamais décrit qui puisse encherir sur vótre gloire: Il ne s'est rien fait d'heroïque depuis quinze ans, que vous n'y ayez eu la meilleure part; On n'eust pas creu que l'on eust pû trouuer vne Princesse si jeune, capable de seconder les desseins d'vn des plus grands, & des plus vaillăs Roys du mŏde. Cette superbe Maison, qui vouloit abbattre toutes les autres, ayant elle-mesme été ébrălée par la force de l'incŏparable Gustaue, sĕbloit s'estre rassurée par sa mort. Ses Ennemis se promettoiĕt que ce coup inopiné deuoit rompre toutes les hautes entreprises de la Suede en Allemagne. Mais le bon-heur de vótre Majesté leur fit connoistre en peu de iours, qu'il auoit laissé dans vótre Berceau de quoy releuer sŏ Party abatu. Six ou sept Batailles gagnées sous les auspices de vôtre Nom, en vn temps que vous n'estiez pas presque sortie de vótre premiere Enfance, rendĕt vn glorieux témoignage de ce qu'il y a d'auguste en vótre Persŏne. Mais la Prudĕce, & la Generosité auec lesquelles vous en auez accrû le succez, aussi tost que l'âge vous a permis de prĕdre vous mesme le soin de vôtre Estat, sont beaucoup plus dignes d'admiratiŏ, que tout ce qui s'étoit fait de plus glorieux auparavăt. La Frăce a cét auantage, Madame, qu'elle a toûjours appuyé la gloire de vôtre Courŏne, quăd vos Mains étoiĕt encore trop tĕdres, pour en soûtenir le faix: Et si vous auez seruy depuis pour accroître la reputatiŏ de la sienne, c'est vn destin que nous auŏs [de] cŏmun auec vôtre Majesté, par la fidelité de nos Alliances, qui ont rendu ce lien indissoluble. Dăs cette mutuelle intelligence, nous nous pourrŏs au moins vanter ensemble, que nous auŏs fait faire ioug à toutes les autres Puissances, & que nous auŏs preparé à la Chrêtienté la plus difficile Paix qui ait iamais esté entreprise. Il ne nous reste qu'vn seul déplaisir, Madame, de ce que l'âge de nótre ieune Monarque, & la Loy de vótre Royaume, ne nous permettent pas de faire vne aussi étroitte vnion de Sang que d'interest, pour le parfait accomplissement des Vœux,
MADAME, De Votre, &c.

With modernised spelling:

Madame,
L'Europe ne voit point aujourd'hui de reine plus triomphante que Votre Majesté. L'histoire de l'antiquité ne nous en a jamais décrit qui puisse enchérir sur votre gloire; il ne s'est rien fait d'héroïque depuis quinze ans que vous n'y ayez eu la meilleure part. On n'eut pas cru que l'on eût pu trouver une princesse si jeune capable de seconder les desseins d'un des plus grands et des plus vaillants rois du monde.

Cette superbe Maison, qui voulait abattre toutes les autres, ayant elle-même été ébranlée par la force de l'incomparable Gustave, semblait s'être rassurée par sa mort. Ses ennemis se promettaient que ce coup inopiné devait rompre toutes les hautes entreprises de la Suède en Allemagne.

Mais le bonheur de Votre Majesté leur fit connaître en peu de jours qu'il avait laissé dans votre berceau de quoi relever son parti abattu. Six ou sept batailles gagnées sous les auspices de votre nom en un temps que vous n'étiez pas presque sortie de votre première enfance rendent un glorieux témoignage de ce qu'il y a d'auguste en votre personne. Mais la prudence et la générosité avec lesquelles vous en avez accru le succès aussitôt que l'âge vous a permis de prendre vous-même le soin de votre État sont beaucoup plus dignes d'admiration que tout ce qui s'était fait de plus glorieux auparavant.

La France a cet avantage, Madame: qu'elle a toujours appuyé la gloire de votre Couronne quand vos mains étaient encore trop tendres pour en soutenir le faix; et si vous avez servi depuis pour accroître la réputation de la sienne, c'est un destin que nous avons [de] commun avec Votre Majesté par la fidélité de nos alliances, qui ont rendu ce lien indissoluble.

Dans cette mutuelle intelligence, nous nous pourrons au moins vanter ensemble que nous avons fait faire joug à toutes les autres puissances et que nous avons préparé à la chrétienté la plus difficile paix qui ait jamais été entreprise. Il ne nous reste qu'un seul déplaisir, Madame, de ce que l'âge de notre jeune monarque et la loi de votre royaume ne nous permettent pas de faire une aussi étroite union de sang que d'intérêt pour le parfait accomplissement des vœux,
Madame,
de votre, etc.

Arckenholtz's transcript of the letter:

Madame
L'Europe ne voit point aujourd'hui de Reine plus triomphante que Votre Majesté. L'histoire de l'Antiquité ne nous en a jamais décrit qui puisse enchérir sur votre gloire. Il ne s'est rien fait d'héroïque depuis quatorze ans, que vous n'y aïez eu la meilleure part; On n'eût pas crû qu'il se pût trouver une Princesse si jeune, capable de seconder les desseins d'un des plus grands & des plus vaillans Rois du monde. Cette superbe Maison qui vouloit abattre toutes les autres, aïant elle même été ébranlée par la force de l'incomparable Gustave, sembloit s'être rassurée par sa mort. Ses ennemis se promettoient que ce coup inopiné devoit rompre toutes les hautes entreprises de la Suède en Allemagne. Mais le bonheur de Votre Majesté leur fit connoître en peu de jours, qu'il avoit laissé dans votre Berceau de quoi relever son parti abattu. Six ou sept batailles gagnées sous les auspices de votre Nom, en un tems que vous n'étiez pas presque sortie de votre prémiere Enfance, rendent un glorieux témoignage de ce qu'il y a d'Auguste en votre Personne. Mais la prudence & la générosité, avec lesquelles vous en avez accru les succès, aussitôt que l'âge vous a permis de prendre vous-même le soin de votre Etat, sont beaucoup plus dignes d'admiration, que tout ce qui s'étoit fait de plus glorieux auparavant. La France a cet avantage, Madame, qu'elle a toûjours appuïé la gloire de votre Couronne, quand vos mains étoient encore trop tendres, pour en soutenir le faix. Et si vous avez servi depuis pour accroître la réputation de la sienne, c'est un destin que nous avons de commun avec Votre Majesté, par la fidélité de nos Alliances, qui ont rendu ce lien indissoluble. Dans cette mutuelle intelligence, nous nous pourrons au moins vanter ensemble, que nous avons fait faire joug à toutes les autres Puissances, & préparé à la Chrêtienté la plus difficile Paix qui ait jamais été entreprise. Il ne nous reste qu'un seul déplaisir, Madame, que l'âge de notre jeune Monarque, & la loi de Votre Roïaume, ne nous puissent permettre de faire une aussi étroite union de sang que d'intérêt, pour le parfait accomplissement des Vœux.
Madame
Votre très-humble, très-obéïssant & très-fidèle
Serviteur
Rangouze.

Swedish translation (my own):

Madam,
Europa ser inte idag en drottning mer triumferande än Ers Majestät. Antikens historia har aldrig beskrivit för oss någon som kan bjuda över Er ära. Det har inte hänt något heroiskt på fjorton år som Ni inte har haft den bästa delen i. Man skulle inte ha trott att en så ung prinsessa kunde finnas kapabel att eftersträva dessängerna hos en av de största och modigaste konungarna i världen. Detta enastående Hus som ville fälla alla andra efter att ha blivit skakat av den makalöse Gustavs styrka, tycktes vara lugnat av hans död. Hans fiender lovade sig själva att detta oväntade slag skulle förstöra alla Sveriges höga företag i Tyskland. Men Ers Majestäts lycka gjorde det känt för dem inom några dagar att han hade lämnat tillräckligt i Er vagga för att återuppliva sitt demoraliserade parti. Sex eller sju strider vunna under Ert namns beskydd, vid en tidpunkt då Ni knappt var ur Er tidigaste barndom, bär ett strålande vittnesbörd om vad som är högt i Er person. Men den försiktighet och generositet med vilken Ni har ökat dess framgång, så snart åldern tillät Er att ta hand om Er stat själv, är mycket mer värda att beundras än något som någonsin har varit tidigare. Frankrike har denna fördel, madam, att det alltid har stöttat Er Kronas ära när Era händer ännu var alltför ömma för att bära bördan. Och om Ni sedan dess tjänat till att öka hans anseende, så är det ett öde som vi har gemensamt med Ers Majestät genom våra alliansers trohet, som gjort detta band oupplösligt. I denna ömsesidiga intelligens kan vi åtminstone tillsammans kunna skryta med att vi har gjort alla andra makter underordnade oket och förberett för kristendomen den svåraste fred som någonsin företagits. Det återstår för oss bara ett missnöje, madam, att vår unga monarks ålder och Ert rikes lag inte kan tillåta oss att göra en så nära förening av blod som av intresse för den perfekta uppfyllandet av önskningar.
Madam,
Er ödmjukaste, lydigaste och trognaste
tjänare
Rangouze.

English translation (my own):

Madame,
Europe does not see today a queen more triumphant than Your Majesty. The history of antiquity has never described to us anyone who can outbid your glory. Nothing heroic has happened in fourteen years that you have not had the best part in. One would not have believed that such a young princess could be found capable of seconding the designs of one of the greatest and most valiant kings in the world. This superb House which wanted to bring down all the others, having itself been shaken by the strength of the incomparable Gustav, seemed to be reassured by his death. His enemies promised themselves that this unexpected blow would destroy all the high enterprises of Sweden in Germany. But Your Majesty's fortune made it known to them within a few days that he had left in your cradle enough to revive his demoralised party. Six or seven battles won under the auspices of your name, at a time when you were barely out of your earliest childhood, bear glorious testimony to what is august in your person. But the prudence and generosity with which you have increased its success, as soon as age allowed you to take care of your state yourself, are much more worthy of admiration than anything that has ever been before. France has this advantage, Madame, that she has always supported the glory of your Crown when your hands were still too tender to bear the burden. And if you have since served to increase the reputation of his, it is a destiny which we have in common with Your Majesty by the fidelity of our alliances, which have made this bond indissoluble. In this mutual intelligence, we can at least be able to boast together that we have made all the other powers subject to the yoke and prepared for Christianity the most difficult peace that has ever been undertaken. There remains to us only one displeasure, Madame, that the age of our young monarch and the law of your kingdom cannot allow us to make as close a union of blood as of interest for the perfect fulfillment of wishes.
Madame,
Your most humble, most obedient and most faithful
servant
Rangouze.

Swedish translation of the original (my own):

Madam,
Europa ser inte idag en mer triumferande drottning än Ers Majestät. Antikens historia har aldrig beskrivit för oss en som kunde bjuda på Er ära; inget heroiskt har gjorts på femton år som Ni inte hade den bästa delen i. Man skulle inte ha trott att man kunde ha hittat en prinsessa så ung som kan eftersträva en av de största och modigaste konungarna i världen.

Detta ypperliga Hus, som ville störta alla de andra, efter att ha blivit skakat av den oförliknelige Gustavs kraft, tycktes ha blivit lugnat av hans död. Hans fiender lovade sig att detta oväntade slag skulle bryta alla Sveriges höga företag i Tyskland.

Men Ers Majestäts lycka fick dem att inom några dagar veta att han hade lämnat i Er vagga medel för att återuppliva sitt nedstämda parti. Sex eller sju strider som vunnits under Ert namns beskydd vid en tidpunkt då Ni knappt var ur Er tidiga barndom vittnar strålande om vad som är högt i Er person. Men den försiktighet och generositet med vilken Ni har ökat dess framgång så snart åldern tillät Er att ta hand om Er Stat själv är mycket mer värda att beundras än något mer härligt som gjordes tidigare.

Frankrike har denna fördel, madam: att det alltid har stött Er Kronans ära när Era händer ännu var för ömma för att bära bördan; och om Ni sedan dess tjänat till att öka dess anseende, är det ett öde som vi har gemensamt med Ers Majestät genom våra alliansers trohet, som gjort detta band oupplösligt.

I denna ömsesidiga intelligens kommer vi åtminstone tillsammans att kunna skryta med att vi har skapat ett ok för alla andra makter och att vi har förberett för kristenheten den svåraste fred som någonsin åtagits. Det återstår för oss bara ett missnöje, madam, att vår unge monarks ålder och Ert rikes lag inte tillåter oss att göra en så nära förening av blod och intresse för det perfekta genomförandet av önskningarna,
madam,
av Er osv.

English translation of the original (my own):

Madame,
Europe does not see today a more triumphant queen than Your Majesty. The history of antiquity has never described to us one who could bid on your glory; nothing heroic has been done for fifteen years that you did not have the best part in. One would not have believed that one could have found a princess so young capable of seconding the designs of one of the greatest and most valiant kings in the world.

This superb House, which wanted to overthrow all the others, having itself been shaken by the force of the incomparable Gustav, seemed to have been reassured by his death. His enemies promised themselves that this unexpected blow would break all the high enterprises of Sweden in Germany.

But Your Majesty's happiness made them know within a few days that he had left in your cradle the means to revive his dejected party. Six or seven battles won under the auspices of your name at a time when you were barely out of your early childhood bear glorious witness to what is august in your person. But the prudence and generosity with which you have increased its success as soon as age allowed you to take care of your State yourself are much more worthy of admiration than anything more glorious that was done before.

France has this advantage, Madame: that it has always supported the glory of your Crown when your hands were still too tender to support the burden; and if you have since served to increase its reputation, it is a destiny that we have in common with Your Majesty by the fidelity of our alliances, which have made this bond indissoluble.

In this mutual intelligence, we will at least be able to boast together that we have made a yoke for all the other powers and that we have prepared for Christendom the most difficult peace that has ever been undertaken. There remains for us only one displeasure, Madame, that the age of our young monarch and the law of your kingdom do not allow us to make such a close union of blood and interest for the perfect accomplishment of the wishes,
Madame,
of your, etc.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment