Source:
Journal d'un voyage à Paris en 1657-1658, pages 423 to 424, by Philip Zoete van Laeke, published by A. P. Faugère, 1862
The diary entry:
Le 28e, on fit voir pour la seconde fois le grand ballet à la reyne de Suede en toute sa pompe, c'est-à-dire qu'il y eut ensuite grand bal et bonne collation. Elle estoit assise à la droite de la Reyne, et à chaque fois que le Roy dansoit elle faisoit des exclamations et disoit tout haut qu'il ne se pouvoit rien de mieux. Elle loge au Louvre à l'apartement de Mr le Cardinal, qui s'est retiré en une chambre qu'il a au bout de sa galerie, c'est-à-dire fort à l'estroit, afin qu'elle ait suiet de croire qu'on s'attend à ce qu'elle ne fasse icy grand seiour. Cependant elle s'y plaist fort et tesmoigne d'estre fort satisfaite des divertissemens de nostre carnaval.
With modernised spelling:
Le 28e, on fit voir pour la seconde fois le grand ballet à la reine de Suède en toute sa pompe, c'est-à-dire qu'il y eut ensuite grand bal et bonne collation. Elle était assise à la droite de la reine, et à chaque fois que le roi dansait, elle faisait des exclamations et disait tout haut qu'il ne se pouvait rien de mieux. Elle loge au Louvre à l'appartement de M. le cardinal, qui s'est retiré en une chambre qu'il a au bout de sa galerie, c'est-à-dire fort à l'étroit, afin qu'elle ait sujet de croire qu'on s'attend à ce qu'elle ne fasse ici grand séjour. Cependant elle s'y plaît fort et témoigne d'être fort satisfaite des divertissements de notre carnaval.
Swedish translation (my own):
Den 28 visades den stora baletten för andra gången för Sveriges drottning i all sin pompa och ståt, det vill säga, det var då en stor bal och en god kollation. Hon satt på drottningens högra sida, och varje gång konungen dansade gjorde hon utrop och sade högt att han inte kunde göra något bättre. Hon logerar på Louvren i monsieur le cardinals appartemang, som har dragit sig tillbaka till ett rum som han har i slutet av sitt galleri, det vill säga mycket trångt, så att hon kan ha anledning att tro att man förväntar sig att hon inte skall stanna här länge. Hon gillar det dock väldigt mycket och betygar att hon är väldigt nöjd med underhållningen på vår Karnaval.
English translation (my own):
On the 28th, the grand ballet was shown for the second time to the Queen of Sweden in all its pomp, that is to say, there was then a grand ball and a good collation. She was seated on the Queen's right, and every time the King danced, she made exclamations and said loudly that he couldn't do anything better. She lodges at the Louvre in the apartment of Monsieur le Cardinal, who has retired to a room which he has at the end of his gallery, that is to say very cramped, so that she may have reason to believe that one expects her not to make a long stay here. However, she likes it very much and testifies to being very satisfied with the entertainment of our Carnaval.
Above: Kristina.
Above: Anne of Austria, Queen Mother of France.
Above: King Louis XIV of France.
Above: Cardinal Jules Mazarin.
No comments:
Post a Comment