Monday, March 27, 2023

Philip Zoete van Laeke's diary entry of March 2/12 (New Style), 1658

Source:

Journal d'un voyage à Paris en 1657-1658, pages 433 to 434, by Philip Zoete van Laeke, published by A. P. Faugère, 1862
The diary entry:

Le lendemain 12e, elle partit, et rendit libertatem aulæ et lucem Cardinali, qui dès le lendemain se leva, ne se plaignit plus de la goutte, et s'en alla treuver le Roy à Vincennes, qui y estoit allé le matin. Pour ayuda de costa, ou plus tost pour affranchir le Louvre de la gesne à laquelle elle tenoit tout le monde, on luy a donné 62,000 escus. Elle ne sera que quelques iours à Fontainebleau et s'en ira avec le plus de diligence qu'elle pourra, en Provence où elle se doit embarquer pour de grands desseins.

With modernised spelling:

Le lendemain 12e, elle partit, et rendit libertatem aulæ et lucem cardinali, qui dès le lendemain se leva, ne se plaignit plus de la goutte, et s'en alla trouver le roi à Vincennes, qui y était allé le matin. Pour ayuda de costa, ou plus tôt pour affranchir le Louvre de la gêne à laquelle elle tenait tout le monde, on lui a donné 62 000 écus. Elle ne sera que quelques jours à Fontainebleau et s'en ira avec le plus de diligence qu'elle pourra, en Provence où elle se doit embarquer pour de grands desseins.

Swedish translation (my own):

Dagen därpå, den 12, gick hon och återvände libertatem aulæ et lucem cardinali, som dagen efter reste sig upp, inte längre klagade över gikt, och gick för att finna konungen i Vincennes, som hade gått dit på morgonen. För ayuda de costa, eller snarare för att befria Louvren från den genans som hon höll alla för, fick hon 62,000 écus. Hon kommer att vara i Fontainebleau bara några dagar och åker så flitigt hon kan till Provence, där hon måste ge sig ut för storslagna dessänger.

English translation (my own):

The next day, the 12th, she left, and returned libertatem aulæ et lucem cardinali, who the next day got up, no longer complained of gout, and went to find the King at Vincennes, who had gone there in the morning. For ayuda de costa, or rather, to free the Louvre from the embarrassment to which she held everyone, she was given 62,000 écus. She will only be in Fontainebleau for a few days and will go as diligently as she can to Provence, where she must embark for grand designs.


Above: Kristina.

Notes: "libertatem aulæ et lucem Cardinali" = «la liberté à la cour et la lumière du Cardinal.» ("freedom at court and the light of the Cardinal") (»frihet vid hovet och kardinalens ljus«).

pour ayuda de costa = pour l'aider dans des dépenses (to help her with expenses) (att hjälpa henne med utgifter).

No comments:

Post a Comment