Monday, March 6, 2023

Kristina's open letter for Lord Axel Sparre, dated November 2/12 (Old Style), 1660

Source:

Riksarkivet, page 36 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv





The letter (copy):

Christina Alexandra.
Göre härmedh wetterligen; deet Wij förmedellst wiße skiäl och orsaker icke allenast hafwe cederat och efftergifwit den rättigheet, som Kongl. M:tz och Sweriges Rijkes Rådh, och RijkzJägermästare sampt Lagman öfwer Tijo häradz Lagsagu, oß Elskelig Wälborne Her Axell Sfarre, Frijherre till Croneberg, Herre till Sundbÿ, vthaf twenne wåre på Gottland vthj Endre tingh och ballingebroo Sockn belägne hemman, Boßarfwe och Steenstufwan benembd, vppå någre Åhr bortåth och intill dato, till Oß hadhe bordt erläggia och betaala, vthan Wij hafwe iämbwähl förvndt och effterlåtit, Efftersåsom Wij i Crafft af detta, effterlåte och förvnne, at Wählbem:te Her Axell Sfarre, ännu vthj Tree åhrs tijdh, samma twenne hemman quit och frij för all affgifft, må possidera och besittia. Häriempte så Wår General Gouverneur, som Landzhöfdinge, Cam̃ererare och Befallningsmän, Nådigst och alfwarligen anbefallandes, deet dhe denna Wår förordning, sigh till wederbörlig effterrättelse stelle, och Honom Her Axell Sfarre häremot intet hinder, eller mehn tillfoga låte. Till ÿttermehra wisso etc. Datum Stockhollm den 2. Novemb. 1660.
Christina Alexandra.
J Stropp.

With modernised spelling:

Kristina Alexandra.
Göre härmed vetterligen det Vi förmedelst vissa skäl och orsaker icke allenast have cederat och eftergivit den rättighet som Kungliga Majestäts och Sveriges Rikes råd och riksjägermästare samt lagman över Tiohärads lagsago, Oss älsklig välborne herr Axel Sparre, friherre till Kronoberg, herre till Sundby, utav tvenne Våra på Gotland uti Endre ting och Barlingbo socken belägne hemman, Busarve och Stenstugan benämd, uppå några år bortåt och intill dato till Oss hade bort erlägga och betala, utan Vi have jämväl förunt och efterlåtit, eftersåsom Vi i kraft av detta efterlåte och förunne, att välbemälte herr Axel Sparre, ännu uti tre års tid samma tvenne hemman kvitt och fri för all avgift må possedera och besitta. Härjämte så[väl] Vår generalguvernör som landshövdinge, kammarerare och befallningsmän nådigst och allvarligen anbefallandes det de denna Vår förordning sig till vederbörlig efterrättelse ställe och honom herr Axel Sparre häremot inte hinder eller men tillfoga låte. Till yttermera visso, etc. Datum Stockholm, den 2 novembris anno 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.

French translation (my own):

Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente que, pour certaines raisons et causes, Nous avons non seulement cédé et renoncé au droit que le conseiller de Sa Majesté Royale et du Royaume de Suède, Grand Maître de la Chasse et Avocat de Tiohärad, Notre bien-aimé et noble Monsieur Axel Sparre, Baron de Cronoberg et Seigneur de Sundby, nous avait payé il y a deux ans et à ce jour deux de Nos propriétés situées sur Gotlande à Endre ting et Barlingbo paroisse, appelées Busarve et Stenstugan, mais Nous avons aussi accordé et renoncé, comme Nous accordons et renonçons par la présente, que le susdit M. Axel Sparre peut toujours posséder et les deux mêmes propriétés libres et quittes de tous les frais pendant trois ans. Par la présente, Nous ordonnons gracieusement et sérieusement à Notre gouverneur-général, ainsi qu'à Notre gouverneur, à Nos chambellans et à Nos officiers, d'agir conformément à ce Notre décret et de ne pas gêner ou nuire à M. Axel Sparre. En foi de quoi, etc. Donné à Stockholm, le 2 novembre 1660.
Christine Alexandra.
J. Stropp.

English translation (my own):

Kristina Alexandra.
We hereby make known that, for certain reasons and causes, We have not only ceded and relinquished the right that His Royal Majesty's and the Kingdom of Sweden's councilman, Grand Master of the Hunt, and Lawman of Tiohärad, Our well-beloved and well-born Lord Axel Sparre, Baron of Kronoberg and Lord of Sundby, had paid away to Us two years ago and to date two of Our homesteads located on Gotland in Endre ting and Barlingbo Parish, called Busarve and Stenstugan, but We have also granted and relinquished, as We hereby grant and relinquish, that the aforesaid Lord Axel Sparre may still possess and the same two homesteads free and clear of all fees for three years. We hereby graciously and seriously command Our governor general, as well as Our governor, chamberlains and officers, to act in due conformity with this Our decree and not add hindrance or harm to Lord Axel Sparre. For further assurance, etc. Given at Stockholm, November 2, 1660.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.


Above: Kristina.

Note: Stenstuvan's current name is Stenstugu, but it is different forms of the same place name.

No comments:

Post a Comment