Monday, March 27, 2023

Philip Zoete van Laeke's diary entry of February 24/March 6 (New Style), 1658

Source:

Journal d'un voyage à Paris en 1657-1658, pages 428 to 429, by Philip Zoete van Laeke, published by A. P. Faugère, 1862
The diary entry:

Le 6e, on nous dit qu'au bal de la Reyne, qui se dansa lundy dernier, il y avoit en quelque picque sur ce que Mademoiselle ne rendit point la courante à Monsieur. Il en tesmoigna du ressentiment et dit tout haut qu'il ne danseroit plus avec elle. On tient que Mademoiselle le fit pour se vanger de ce qu'au bransle Monsieur fit que mademoiselle Gourdon fut menée par le marquis de Frontenac, qui estant mal avec Mademoiselle à cause de sa femme, avoit tousiours eu ce respect pour elle de ne paroistre qu'à demy là où elle estoit, bien loin d'y danser. La reyne de Suede n'y voulut point danser, bien que la Reyne eût grand envie de la voir en cet exercice, sur ce que l'on luy avoit dit la façon dont elle s'estoit acquittée chez de Sr de la Basiniere: mais elle ne vint que tard au bal et se mist à table au moment qu'on luy fit sçavoir qu'on alloit commencer, et dit qu'elle y viendroit mais qu'elle ne danseroit point, ce qui deplust fort à la Reyne, qui avoit esperé de s'en pouvoir divertir. ...

With modernised spelling:

Le 6e, on nous dit qu'au bal de la reine, qui se dansa lundi dernier, il y avait en quelque pique sur ce que Mademoiselle ne rendit point la courante à Monsieur. Il en témoigna du ressentiment et dit tout haut qu'il ne danserait plus avec elle. On tient que Mademoiselle le fit pour se venger de ce qu'au branle Monsieur fit que Mademoiselle Gourdon fut menée par le marquis de Frontenac, qui, étant mal avec Mademoiselle à cause de sa femme, avait toujours eu ce respect pour elle de ne paraître qu'à demi là où elle était, bien loin d'y danser. La reine de Suède n'y voulut point danser, bien que la reine eût grand envie de la voir en cet exercice, sur ce que l'on lui avait dit la façon dont elle s'était acquittée chez de sieur de la Basinière; mais elle ne vint que tard au bal et se mit à table au moment qu'on lui fit savoir qu'on allait commencer, et dit qu'elle y viendrait, mais qu'elle ne danserait point, ce qui déplût fort à la reine, qui avait espéré de s'en pouvoir divertir. ...

Swedish translation (my own):

Den 6 fick vi veta att det på drottningens bal, som dansades i måndags, var en del piké över att Mademoiselle inte lämnade tillbaka kuranten till monsieur. Han visade förbittring och sa högt att han inte längre skulle dansa med henne. Det anses att mademoiselle gjorde det för att hämnas för att monsieur för tillfället hade låtit mademoiselle Gourdon ledas bort av markisen de Frontenac, som, eftersom han var på dålig fot med mademoiselle på grund av sin fru, alltid hade haft denna respekt för  henne att inte dyka upp bara halvvägs där hon var, långt ifrån att dansa där. Drottningen av Sverige ville inte dansa där, fastän drottningen var mycket angelägen att se henne i denna övning, på grund av vad hon hade fått veta om det sätt, på vilket hon hade frikänt sig själv hos monsieur de la Basinières; men hon kom inte till balen förrän sent, och hon satte sig till bords just när man meddelade henne att de skulle börja, och hon sade att hon skulle komma, men att hon inte skulle dansa, vilket mycket misshagade drottningen, som hade hoppats på att kunna njuta av det. ...

English translation (my own):

On the 6th, we were told that at the Queen's ball, which was danced last Monday, there was some pique on the fact that Mademoiselle did not return the courante to Monsieur. He showed resentment and said aloud that he would no longer dance with her. It is held that Mademoiselle did it to avenge herself for, at the moment, Monsieur having caused Mademoiselle Gourdon to be led away by the Marquis de Frontenac, who, being on bad terms with Mademoiselle because of his wife, had always had this respect for her not to appear only halfway where she was, far from dancing there. The Queen of Sweden did not wish to dance there, although the Queen was very anxious to see her in this exercise, on account of what she had been told of the manner in which she had acquitted herself at the house of Monsieur de la Basinière; but she did not come to the ball until late, and she sat down at table just as one informed her that they were about to begin, and she said that she would come, but that she would not dance, which greatly displeased the Queen, who had hoped to be able to enjoy it. ...


Above: Kristina.


Above: Anne of Austria, Queen Mother of France.

Note: Monsieur and Mademoiselle = King Louis XIV's younger brother Philippe, Duke of Orléans, and his cousin and future wife, Princess Henrietta Anna Stuart of England.

No comments:

Post a Comment