Wednesday, March 1, 2023

Kristina's oral exercise in Latin, dated November 17, 1642

Source:

Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 198, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760


The oral exercise:

Amasis Rex Ægypti decreverat, ut omnes subditi illius nomina sua coram Præfectis & Officiariis totius Regni profiterentur, eo ipso significando, quomodò unusquisque se sustentaret, & undè reditus suos haberent. Si quem otiosum offenderent, aut illicitam negociationem exercentem, illum statim morte mulctabant. Hanc legem Solon cum in Ægyptum venisset summâ cum diligentiâ observavit, & posteâ Atheniensibus commendavit, cum tamen aliquâ pœnæ mitigatione. Nam Athenis otiosos & alios qui illicitis modis victum & amictum sibi quærerent, coram Judicio, statuto tempore, cohortati sunt, ut aliquo honesto labore uterentur. Si mandatis non parerent, verùm primâ & alterâ vice obstreperent, aquæ & igni eis intedicebant & in exilium pellebant. Hoc edicto tam Ægypti quàm Athenienses palàm faciebant, quod nullo sub Imperio otiosi & malas artes tractantes tolerandi sint, sed summâ curâ intendendum, ut ejusmodi vitiis, quibus Regionis & Gentes periclitantur, obviàm eatur.

French translation (my own):

Amasis, le roi d'Égypte, avait décrété que tous ses sujets devaient se déclarer devant les gouverneurs et les officiers de tout le royaume, signifiant par là même comment chacun subvenait à ses besoins et d'où il tirait ses revenus. S'ils trouvaient quelqu'un oisif ou engagé dans un commerce illégal, ils le punissaient immédiatement de mort. Solon, lorsqu'il vint en Égypte, observa cette loi avec le plus grand soin, et la recommanda ensuite aux Athéniens, avec quelque atténuation de la peine. Car à Athènes, les oisifs et les autres qui cherchaient à vivre et à s'enrichir par des moyens illégaux avant le jugement, au temps fixé, étaient encouragés à faire un travail honnête. S'ils ne se conformaient pas aux ordres, ils les menaçaient d'abord et ensuite d'eau et de feu, et les chassaient en exil. Par cet édit, les Égyptiens et les Athéniens ont clairement indiqué que dans aucun empire les oisifs et ceux qui pratiquent les mauvais arts ne devraient être tolérés, mais qu'il fallait prendre le plus grand soin pour que les vices de ce genre, par lesquels le pays et les nations sont en danger, doit être rencontré.

Swedish translation (my own):

Amasis, konungen av Egypten, hade förordnat att alla hans undersåtar skulle deklarera sina namn inför guvernörerna och officerarna i hela riket, på det sättet att beteckna hur var och en försörjde sig och varifrån de fick sin inkomst. Om de hittade någon sysslolös, eller ägnade sig åt olovlig handel, straffade de honom omedelbart med döden. Solon, när han kom till Egypten, iakttog denna lag med största omsorg och rekommenderade den sedan till atenarna, med viss mildring av straffet. Ty i Aten uppmuntrades de sysslolösa och andra, som sökte ett uppehälle och en förmögenhet med olagliga medel före domen, vid den bestämda tiden, att göra något ärligt arbete. Om de inte följde befallningarna, hotade de dem först och för det andra med vatten och eld och drev dem i landsförvisning. Genom detta påbud gjorde både egyptierna och atenarna det klart att i inget rike skulle lediga och de som utövar dåliga konster tolereras, utan att yttersta försiktighet bör iakttas så att laster av detta slag, genom vilka landet och nationerna befinner sig i fara, bör bemötas.

English translation (my own):

Amasis, the King of Egypt, had decreed that all his subjects must declare their names before the governors and officers of the whole kingdom, by that very means signifying how each one supported himself and whence they got their income. If they found someone idle, or engaged in illegal trading, they immediately punished him with death. Solon, when he came to Egypt, observed this law with the greatest care, and afterwards recommended it to the Athenians, with some mitigation of the punishment. For in Athens the idle, and others who were seeking a living and a fortune by unlawful means before the judgment, at the appointed time, were encouraged to do some honest work. If they did not comply with the commands, they first and secondly threatened them with water and fire, and drove them into exile. By this edict, both the Egyptians and the Athenians made it clear that in no empire should idlers and those practicing bad arts be tolerated, but that the utmost care should be taken so that vices of this kind, by which the country and nations are in danger, should be met with.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment