Sunday, March 5, 2023

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated March 9/19 (Old Style), 1653

Source:

Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 238, published by Nils Sjöberg, 1911


The letter excerpt:

Stokholm den 9 martii 1653.
Med senaste posten tror jag visst, att jag min käre farkär försäkrade om de elaka tienderna om gref Göstaff Linnarsons död, hvilken här högt beklagad blifver af den ena så väl som af de andra. Hafver ock grefvinnan redan låtit skicka till att hämta liket hem. Och kan alltså lilla gref Anders härefter, om gud spar honom hälsan, räkna sig bland en af de rikaste af landet. Han är nu ock page hos hennes majestät.

Man menar, att de danska gesandterna kunna numera snart blifva affärdigade, emedan vår resident i Helsingör nu hitkommen är, på hvilken man väntat hafver, till att en viss relation gifva om några saker, sig i Sundet skulle tilldragit hafva. ...

Generalmajor Lorentz Lind är för några dagar sedan ankommen med stora caresser af hennes majestät. ...
Joan Ekeblad.

With more modernised spelling:

Stockholm, den 9 martii 1653.
Med senaste posten tror jag visst att jag min käre farkär försäkrade om de elaka tidenderna om greve Gustaf Lennartssons död, vilken här högt beklagad bliver av den ena såväl som av de andra. Haver ock grevinnan redan låtit skicka till att hämta liket hem. Och kan alltså lille greve Anders härefter, om Gud spar honom hälsan, räkna sig bland en av de rikaste av landet. Han är nu ock page hos Hennes Majestät.

Man menar att de danska gesanterna kunna numera snart bliva avfärdigade, emedan vår resident i Helsingör nu hitkommen är, på vilken man väntat haver, till att en viss relation giva om några saker sig i Sundet skulle tilldragit hava. ...

Generalmajor Lorentz Lind är för några dagar sedan ankommen med stora karesser av Hennes Majestät. ...
Johan Ekeblad.

French translation (my own):

Stockholm, le 9 mars 1653.
Avec l'ordinaire dernier, je crois avoir assuré mon cher père de la terrible nouvelle de la mort du comte Gustave Lennartsson, qui est profondément déplorée par les uns comme les autres. La comtesse a déjà envoyé ramener le corps à la maison. Et si le petit comte André peut désormais, si Dieu ménage sa santé, se compter parmi les plus riches du pays. Il est aussi maintenant page de Sa Majesté.

On pense que les envoyés danois peuvent maintenant être bientôt renvoyés, car notre résident à Elseneur est maintenant arrivé, ce qui était attendu, pour donner une certaine relation si certaines choses devaient se produire dans le Sund. ...

Le général-major Laurent Lind est arrivé il y a quelques jours avec de grandes flatteries de Sa Majesté. ...
Jean Ekeblad.

English translation (my own):

Stockholm, March 9, 1653.
With the last post, I believe that I assured my dear Father about the awful news of Count Gustaf Lennartsson's death, which is being deeply lamented by one as well as the others. The countess has already sent to bring the body home. And so little Count Anders can henceforth, if God spares his health, count himself among the richest in the country. He is also now a page to Her Majesty.

It is believed that the Danish envoys can now soon be dismissed, because our resident in Helsingør has now arrived, which was expected, to give a certain relation if some things should have arisen in the Sound. ...

Major General Lorentz Lind arrived a few days ago with great flatteries from Her Majesty. ...
Johan Ekeblad.


Above: Kristina.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

No comments:

Post a Comment