Sunday, March 5, 2023

Excerpt from Johan Ekeblad's letter to his father Christoffer Ekeblad, dated March 31/April 10 (Old Style), 1653

Source:

Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 242, published by Nils Sjöberg, 1911


The letter excerpt:

Stokholm den siste martii 1653.
... I förleden torsdag blef en liten ballett dansad på Jakobsdaal, och reser hennes majestät mest hvar dag emot aftonen därut till att spassera och kommer sent tillbaka. ...

De danske gesandterna skulle i dag få deras sista audientz med afsked till att förresa när dem behagar, och skola i afton och i morgon trakterade blifva, men intet vidare. De hafva här hållit sig mäkta innedragna, medan de här varit hafva, och intet stort synts. Monsieur Juul, som här var resident tillförene, blifver här kvar som ordinarie ambassadeur. ...
Joan Ekeblad.

With more modernised spelling:

Stockholm, den siste martii 1653.
... I förleden torsdag blev en liten ballett dansad på Jakobsdal, och reser Hennes Majestät mest var dag emot aftonen därut till att spatsera och kommer sent tillbaka. ...

De danska gesanterna skulle idag få deras sista audiens med avsked till att förresa när dem behagar, och skola i afton och imorgon trakterade bliva, men intet vidare. De hava här hållit sig mäkta innedragna medan de här varit hava, och intet stort synts. Monsieur Juel, som här var resident tillförne, bliver här kvar som ordinarie ambassadör. ...
Johan Ekeblad.

French translation (my own):

Stockholm, le dernier jour mars 1653.
... Jeudi dernier, un petit ballet a été dansé à Jacobsdal, et Sa Majesté en sort presque tous les jours vers le soir pour se promener et revient tard. ...

Les ambassadeurs danois auront leur dernière audience aujourd'hui avec permission de partir quand bon leur semble, et ils seront traités ce soir et demain, mais rien de plus. Ici, ils se sont maintenus étroitement confinés pendant leur séjour ici, et on ne voit pas grand-chose. M. Juel, qui résidait auparavant ici, y restera comme ambassadeur ordinaire. ...
Jean Ekeblad.

English translation (my own):

Stockholm, the last day of March, 1653.
... Last Thursday a little ballet was danced at Jakobsdal, and Her Majesty leaves there most every day towards evening for a walk and comes back late. ...

The Danish ambassadors are supposed to have their last audience today with leave to leave when they please, and they will be treated tonight and tomorrow, but nothing further. Here they have kept themselves tightly contained while they have been here, and nothing much is seen. Lord Juel, who was previously resident here, will remain here as ordinary ambassador. ...
Johan Ekeblad.


Above: Kristina.


Above: Johan Ekeblad.


Above: Christoffer Ekeblad.

Note: Jakobsdal is the old name for Ulriksdal Castle.

No comments:

Post a Comment