Monday, March 27, 2023

Philip Zoete van Laeke's diary entry of February 28/March 10 (New Style), 1658

Source:

Journal d'un voyage à Paris en 1657-1658, pages 431 to 432, by Philip Zoete van Laeke, published by A. P. Faugère, 1862
The diary entry:

Le 10e, nous fusmes au Louvre pour voir la reyne de Suede, mais parce qu'elle s'estoit fait saigner et qu'elle s'estoit mise au lict, nous ne pusmes iouïr de sa veuë. Il y eust quantité de femmes qui y vinrent aussi pour la mesme curiosité, mais le duc de Castelnovo, son grand-escuyer, leur dit aussi bien qu'à nous qu'elle ne voyoit personne.

With modernised spelling:

Le 10e, nous fûmes au Louvre pour voir la reine de Suède, mais parce qu'elle s'était fait saigner et qu'elle s'était mise au lit, nous ne pûmes jouir de sa vuë. Il y eut quantité de femmes qui y vinrent aussi pour la même curiosité, mais le duc de Castelnuovo, son grand-écuyer, leur dit aussi bien qu'à nous qu'elle ne voyait personne.

Swedish translation (my own):

Den 10 gick vi till Louvren för att träffa Sveriges drottning, men eftersom hon hade blivit åderlåten och gått och lagt sig kunde vi ju inte njuta av hennes syn. Det var ett antal kvinnor som också kom dit för samma nyfikenhet, men hertigen av Castelnuovo, hennes överstallmästare, berättade för dem lika väl som oss att hon inte såg någon som helst.

English translation (my own):

On the 10th we went to the Louvre to see the Queen of Sweden, but because she had been bled and had gone to bed, we could not enjoy the sight of her. There were a number of women who also came there for the same curiosity, but the Duke of Castelnuovo, her grand equerry, told them as well as us that she was seeing no one.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment