Source:
Mémoires concernant Christine, reine de Suède, volume 4, page 199, compiled and edited by Johan Arckenholtz, 1760
Follows the previous day's oral exercise:
The oral exercise:
Illi ipsi mercatores in mari adgressi arripuerunt & spoliaverunt eos. Cum hoc animadverterent mercatores, occultaverunt negotiationes suas & delituerunt. Sed cum eâ ratione mercatus suos obtegere non possent, Coricæis omnia explorantibus, proverbium exindè ortum, ut illi Coricæi dicerentur, qui omnia facillimè investigarunt.
French translation (my own):
Ils s'emparèrent eux-mêmes des marchands en mer et les pillèrent. Lorsque les marchands ont remarqué cela, ils ont caché leurs affaires et sont entrés dans la clandestinité. Mais comme ils ne pouvaient pas couvrir leurs marchés de cette manière, avec les Coryciens enquêtant sur tout, de là est né un proverbe, qu'ils étaient appelés ces Coryciens qui enquêtaient sur tout très facilement.
Swedish translation (my own):
De grep själva köpmännen till sjöss och plundrade dem. När köpmännen märkte detta gömde de sina affärer och gömde sig. Men eftersom de inte kunde täcka sina marknader på det sättet, vilket med att korykianerna undersökte allt, uppstod därifrån ett ordspråk, att de kallades de korykianerna som mycket lätt undersökte allt.
English translation (my own):
They themselves seized the merchants at sea and plundered them. When the merchants noticed this, they hid their business and went into hiding. But since they could not cover their markets in that way, what with the Corycians investigating everything, thence arose a proverb, that they were called those Corycians who investigated everything very easily.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment