Source:
Nogle Efterretninger om den svenske Enkedronnings, Maria Eleonore's, Undvigelse til Danmark og Ophold der i Aarene 1640 til 1645, correspondences included by Laurids Engelstoft for Det skandinaviske Litteraturselskabs Skrifter, syvende Aargang: 1811, pages 74 to 76, published by the Scandinavian Literature Society, 1811; original at Oxford University; backup copy without parts of the page clipped out is at the New York Public Library
The letter:
Allernaadigste Herre och Konning, wy önscher E. K. Mayst. itt langvarig oc fredsommelig Regimente.
Allernaadigste Herre, wy tilschicker E. K. M. thuende Missiver, som Peder Vibe E. K. M. haffuer tilschreffuitt, och vden Thuill ladet E. M. forstaae, huad Discours oc Mening som regerendis Raad y Suerrige haffuer om Enckedronningens Reyse af Suerrig, som saa ganske tacite er uddragit, hindis Datter och dennum uaffuidendis, huilckit wy haffuer fornummit aff itt Missive, Peder Wibe haffuer Hr, Cantzeler Christen Tommesön tilschreffuitt, som nu for sin Suaghed skyld E. K. M. ey selffuer kand tilschriffue. Da efterdi forbemelte Enckedronning uformodenlig och vforventendis haffuer begiffuit sig her ind vdi Rigit, oc nu er paa Nykiöbing hos hans förstelig Naade Printzen, hvorfra hund kand schee ikke saa snart schal wille sig gierne til fremmede Steder begiffue; synis os ey uraadeligt, om E. K. M. wille hinder itt Missiue tilschriffue, wdi den Mening att begiere at wide, huad Aarsage hindis Mayst. kunde haffue hafft, hindis Datter och Suerriges Rige udi saa Maade at forlade, med Erbydelse, att, dersom hun wille E. K. M. forstendige lade hindis desein, hvad hun nu achtede at foretage, saa oc lade E. M. wide, om der kunde werre nogen Controvers eller Misforstand imellem hinde oc Regeringen, at E. M. sig da til saadant at componere wille lade sig bruge. Dette erindre wy E. M. paa det underdanigste, Alt y den Mening, E. M. kunde udlede oc forfare, huad hun y sinde kunde haffue, och hui hun icke recta paa Pry[n]tzen er gangen, och siden dis bedre att resolvere sig imod Dronningen eller Regeringen aff Suerrig, om fornöden görris, at hun saa ganske uaffwidendis er udi E. M. Rige indkommen.
2) Den arresterede Hollanske flode, som er kommen fra Fleckeröen op til Bremmer-Holmen, lossis nu daglig, och inden faae Dage kommer Sagen ind for Admiralitetit; huor det der aflöber, schall wy E. M. strax lade wide.
3) Patientia er indlagdt, och den störste Part aff det gevorbene Folck, hand indehaffde, for bekostning schylld afftackitt. Dette wy E. M. paa det underdanigst wille lade wide, och E. M. under den Höyestis protection trolig befalit. Actum. Kiöbenhagen, den 24 Aug. 1640.
With modernised spelling:
Allernådigste herre og konning, vi önsker Eders Kongelige Majestæt et langvarig og fredsommelig regimente.
Allernådigste herre,
Vi tilskikker Eders Kongelige Majestæt tvende missiver, som Peder Vibe Eders Kongelige Majestæt haver tilskrevet, og uden tvivl ladet Eders Majestæt forstå, hvad diskurs og mening som regerendes Råd i Sverige haver om enkedronningens rejse af Sverige, som så ganske tacite er uddraget, hendes datter og dennem uafvidendes, hvilket vi haver fornummet af et missive, Peder Vibe haver hr. kansler Christian Thomesen tilskrevet, som nu for sin svaghed skyld Eders Kongelige Majestæt ej selver kan tilskrive.
Da efterdi forbemeldte enkedronning uformodenlig og uforventendes haver begivet sig herind udi riget, og nu er på Nykøbing hos Hans Fyrstelig Nåde prinsen, hvorfra hun kanske ikke så snart skal ville sig gerne til fremmede steder begive, synes os ej urådeligt, om Eders Kongelige Majestæt ville hender et missive tilskrive, udi den mening at begære at vide, hvad årsage Hendes Majestæt kunne have haft, hendes datter og Sveriges Rige udi så måde at forlade; med erbydelse, at, dersom hun ville Eders Kongelige Majestæt forstændige lade hendes dessein, hvad hun nu agtede at foretage, så og lade Eders Majestæt vide, om der kunne være nogen kontrovers eller misforstand imellem hende og regeringen, at Eders Majestæt sig da til sådant at komponere ville lade sig bruge.
Dette erindre vi Eders Majestæt på det underdanigste, alt i den mening, Eders Majestæt kunne udlede og forfare, hvad hun i sinde kunne have, og hvi hun ikke recta på pri[n]sen er gangen, og siden des bedre at resolvere sig imod dronningen eller regeringen af Sverige, om fornøden gøres, at hun så ganske uafvidendes er udi Eders Majestæts rige indkommen.
2. Den arresterede hollandske flåde, som er kommen fra Flekkerøen op til Bremerholmen, løses nu daglig, og inden få dage kommer sagen indfor admiralitetet; hvor det der afløber, skal vi Eders Majestæt straks lade vide.
3. Patientia er indlagt, og den største part af det gevorbene folk, han indehavde, for bekostning skyld aftakket. Dette vi Eders Majestæt på det underdanigst ville lade vide, og Eders Majestæt under den Højestes protektion trolig befalet. Actum København, den 24. augustii 1640.
French translation (my own):
Très gracieux Seigneur et Roi, nous souhaitons à Votre Majesté Royale un règne long et paisible.
Très gracieux Seigneur,
Nous adressons à Votre Majesté Royale deux lettres écrites par Pierre Vibe. Elles permettent sans aucun doute à Votre Majesté de comprendre l'opinion du Conseil suprême de Suède concernant le voyage de la reine douairière depuis la Suède, qui s'est déroulé en toute discrétion, à l'insu de sa fille et de cette dernière. Nous avons appris cela par une lettre adressée par Pierre Vibe au sieur chancelier Christian Thomesen, lequel, en raison de sa faiblesse, ne peut plus lui écrire.
Puisque ladite reine douairière est entrée dans le royaume de manière imprévisible et inattendue et se trouve actuellement à Nykøbing avec Sa Grâce le prince, d'où elle ne souhaitera pas se rendre de sitôt à l'étranger, il ne nous semble pas inopportun que Votre Majesté Royale lui écrive une missive, dans l'intention de désirer savoir quelle raison Sa Majesté a pu avoir de quitter sa fille et le Royaume de Suède de cette manière; avec la demande que, si elle faisait comprendre à Votre Majesté Royale son intention, ce qu'elle avait maintenant l'intention de faire, et faisait également savoir à Votre Majesté s'il pouvait y avoir une controverse ou un malentendu entre elle et le gouvernement, Votre Majesté se permettrait alors d'être utilisée pour composer une telle chose.
Nous rappelons ceci à Votre Majesté avec la plus grande soumission, tout cela dans l'intention que Votre Majesté puisse déduire et déterminer ce qu'elle pourrait avoir en tête, et pourquoi elle n'est pas allée directement vers le prince, et ensuite, si c'est le mieux, résoudre contre la reine ou le gouvernement de Suède, si nécessaire, qu'elle est ainsi entrée dans le royaume de Votre Majesté complètement sans qu'ils le sachent.
2. La flotte hollandaise arrêtée, qui est venue de Flekkerø jusqu'à Bremerholm, est maintenant libérée quotidiennement, et dans quelques jours l'affaire sera portée devant l'Amirauté; nous informerons immédiatement Votre Majesté du résultat.
3. La Patience a accosté et la plupart des hommes de troupe à bord ont été congédiés pour des raisons de dépenses. Nous avons tenu à en informer très humblement Votre Majesté et à la recommander fidèlement à la protection du Très-Haut. Fait à Copenhague, le 24 août 1640.
English translation (my own):
Most Gracious Lord and King, we wish Your Royal Majesty a long and peaceful reign.
Most Gracious Lord,
We are sending Your Royal Majesty two missives which Peder Vibe has written to Your Royal Majesty, and which without a doubt let Your Majesty understand what discourse and opinion the ruling Council in Sweden has about the Dowager Queen's journey from Sweden, which has been so tacitly executed, with her daughter and the latter being unaware of it, which we have learned from a missive Peder Vibe has written to Lord Chancellor Christian Thomesen, who now, due to his weakness, cannot himself write to Your Royal Majesty.
Since the said Dowager Queen has unforeseeably and unexpectedly entered the kingdom and is now at Nykøbing with His Princely Grace the Prince, from where she will not so soon wish to go to foreign places, it does not seem to us inadvisable if Your Royal Majesty would write her a missive, with the intention of desiring to know what reason Her Majesty could have had for leaving her daughter and the Kingdom of Sweden in such a way; with the request that, if she would let Your Royal Majesty understand her intention, what she now intended to do, and also let Your Majesty know if there could be any controversy or misunderstanding between herself and the government, that Your Majesty would then allow yourself to be used to compose such a thing.
We most submissively remind Your Majesty of this, all with the intention that Your Majesty might deduce and determine what she might have in mind, and why she has not gone directly to the Prince, and then if it is the better to resolve against the Queen or the government of Sweden, if necessary, that she has thus entered Your Majesty's kingdom completely without them knowing about it.
2. The arrested Dutch fleet, which has come from Flekkerø up to Bremerholm, is now being released daily, and within a few days the matter will come before the Admiralty; we shall immediately inform Your Majesty of the outcome.
3. The Patientia has docked, and the greater part of the enlisted men onboard have been dismissed, for the sake of expense. We have wanted to most humbly inform Your Majesty of this and to have faithfully commended Your Majesty to the protection of the Most High. Done at Copenhagen, August 24, 1640.
Above: Maria Eleonora.
Above: Kristina.
Above: Peder Vibe.
Above: Prince Christian of Denmark.
Above: King Christian IV of Denmark.
Notes: Flekkerø is the old Danish name for Flekkerøy or Flekkerøya, an island in what is now the Kristiansand district of Agder County (before 2020 Vest-Agder) in southern Norway.
Bremerholm is the former name (used until 1800) for Gammelholm, now a predominantly residential neighbourhood in Copenhagen, Denmark. For centuries, the area was the site of the Royal Navy Shipyard, and the residential redevelopment began in the 1860s and 1870s after the naval activities relocated to Nyholm.






No comments:
Post a Comment