Wednesday, August 13, 2025

Announcement of Kristina's conversion to Catholicism, signed by herself along with Archduke Ferdinand Karl of Austria, Archduke Sigismund Franz of Austria (Bishop of Augsburg), Antonio Pimentel, Lucas Holstenius, the public notary Nikolaus Zerzer, and the archducal officials, dated October 29/November 8 (New Style), 1655

Sources:

Historia della Sacra Real Maestà di Cristina Alessandra Regina di Svetia, pages 108 to 110, by Count Galeazzo Gualdo Priorato, 1656; original at the Getty Research Institute


The history of the sacred and Royal Majesty of Christina Alessandra Queen of Swedland, &c., book 3, translated by John Burbury, 1658; original at the University of Michigan Library


The 5,100th post to this blog!

The announcement:

Christina. Ferdinandus Carolus Archidux Austriæ testis adfui, & subscripsi. Sigismundus Franciscus Archidux Austriæ Episcopus Augustanus, & Gorcensis testis adfui, & subscripsi. Don Antonius Pimentel de Prado Catholici Regis Legatus testis fui, & subscripsi. Lucas Holstenius Basilicæ Sancti Petri Canonicus hanc professionem excepi, & subscripsi: ... In Christi nomine Amen. Anno ab eiusdem salutifera Incarnatione millesimo sexcentesimo quinquagesimo quinto, Indictione vero octaua, die tertia mensis Nouembris, Pontificatus autem Sanctissimi in Christo Patris, ac Domini Nostri Domini Alexandri Diuina Prouidentia Papæ Septimi anno primo. Oeniponte, vulgò Inspruch, Diœcesis Brixinensis, circa meridiem, in Ecclesia Archiducali Sanctæ Crucis, ante Altare maius, Ibidem personaliter constituta Serenissima D. D. Christina nata Regina Sueciæ &c. hanc subscriptam Catholicæ Fidei professionem spontè, & animo benè deliberato, genuflexa, claraque voce, coram suprascriptis testibus ad præmissa rogatis in facie Ecclesiæ, tactis sacrosanctis Euangelijs emisit. Qua professione Fidei peracta, prælaudata Serenissima D. D. Regina, & Illustrissimus, ac Reuerendissimus D. Lucas Holstenius Canonicus Basilicæ Principis Apostolorum de Vrbe, & Sanctissimi D. D. nostri familiaris, & continuus Commensalis, me Notarium infrascriptum gratiosissimè requisiuerunt, vt vnum, vel plura Instrumenta publica ad perpetuam rei memoriam desuper conficerem. Et quia ego infranominatus Notarius publicus Fidei Catholicæ professioni à Serenissima D. D. Christina &c. ad manus præfati Illustrissimi, & Reuerendissimi D. Holstenij, nomine, & vice Romanæ Sedis Apostolicæ, secundùm præscriptum ritum Sacri Concilij Tridentini, vigore Delegationis Apostolicæ recipientis, palam emissæ, vna cum testibus interfui, eamque simul, atque subscriptiones ità fieri vidi, & audiui. Ideò in fidem hoc præsens instrumentum publicum exindè confeci, scripsi, propria manu subscripsi, publicaui, & notariatus signo meo solito requisitus corroboraui. Actum vt supra. Nicolaus Zerzer Archiducalis Consiliarius, Secretarius, & auctoritate Pontificia, atque Imperiali Notarius publicus.

Nos N. N. Serenissimi Principis Ferdinandi Caroli Archiducis Austriæ &c. Præses, Cancellarius, Regentes, & Consiliarij Superioris Austriæ Prouinciarum attestamur, supranominatum Nicolaum Zerzer, tam Archiducalem Consiliarium, quàm Regiminis Superioris Austriæ Prouinciarum Secretarium, ac legalem, & authenticum esse Notarium, vti præmissum, ac proindè illius scripturis, & instrumentis publicis in Indicijs, & extra, hic, & vbique plenam, & indubitatam adhiberi posse, ac debere fidem. In cuius rei testimonium præsentes sigillo Archiducali communiri iussimus. Actum Oeniponti die octaua mensis Nouembris anno 1655. Ioannes Christophorus Castner de Castenstein Archiducalis Consiliarius, & Archiuij Præpositus.

With modernised spelling:

Christina.

Ferdinandus Carolus, archidux Austriæ testis adfui, et subscripsi.

Sigismundus Franciscus archidux Austriæ, episcopus Augustanus, et Gorcensis testis adfui, et subscripsi.

Don Antonius Pimentel de Prado, catholici regis legatus testis fui, et subscripsi.

Lucas Holstenius, Basilicæ Sancti Petri Canonicus hanc professionem excepi, et subscripsi.

... In Christi nomine amen. Anno ab ejusdem salutifera Incarnatione millesimo sexcentesimo quinquagesimo quinto, indictione vero octava, die tertia mensis novembris, pontificatus autem sanctissimi in Christo Patris, ac domini nostri domini Alexandri, divina providentia papæ septimi, anno primo. Œniponte, vulgo Innsbruck, diœcesis Brixenensis, circa meridiem, in ecclesia archiducali Sanctæ Crucis, ante altare majus, ibidem personaliter constituta serenissima domina Christina, nata regina Sueciæ etc., hanc subscriptam catholicæ fidei professionem sponte, et animo bene deliberato, genuflexa, claraque voce, coram suprascriptis testibus ad præmissa rogatis in facie Ecclesiæ, tactis sacrosanctis Evangeliis emisit.

Qua professione fidei peracta, prælaudata serenissima domina regina, et illustrissimus, ac reverendissimus dominus Lucas Holstenius, canonicus Basilicæ, principis apostolorum de Urbe, et sanctissimi Domini Nostri familiaris, et continuus commensalis, me notarium infrascriptum gratiosissime requisiverunt, ut unum, vel plura instrumenta publica ad perpetuam rei memoriam desuper conficerem.

Et quia ego infranominatus notarius publicus fidei catholicæ professioni a serenissima domina Christina, etc., ad manus præfati illustrissimi et reverendissimi domini Holstenii, nomine et vice Romanæ Sedis Apostolicæ, secundum præscriptum ritum Sacri Concilii Tridentini, vigore delegationis apostolicæ recipientis, palam emissæ, una cum testibus interfui, eamque simul, atque subscriptiones ita fieri vidi et audivi.

Ideo in fidem hoc præsens instrumentum publicum exinde confeci, scripsi, propria manu subscripsi, publicavi et notariatus signo meo solito requisitus corroboravi. Actum ut supra.
Nicolaus Zerzer, archiducalis consiliarius, secretarius et auctoritate pontificia, atque imperiali notarius publicus.

Nos N. N., serenissimi principis Ferdinandi Caroli archiducis Austriæ etc. præses, cancellarius, regentes et consiliarii superioris Austriæ Provinciarum attestamur, supranominatum Nicolaum Zerzer, tam archiducalem consiliarium, quam regiminis superioris Austriæ Provinciarum secretarium, ac legalem et authenticum esse notarium, uti præmissum, ac proinde illius scripturis, et instrumentis publicis in indiciis et extra, hic et ubique plenam, et indubitatam adhiberi posse, ac debere fidem. In cuius rei testimonium præsentes Sigillo Archiducali communiri jussimus. Actum Œniponti, die octava mensis novembris anno 1655.
Johannes Christophorus Kastner de Kastenstein, archiducalis consiliarius et archivii præpositus.

French translation (my own; I cannot tag it as such due to character limits in the tags):

Christine.

Moi Ferdinand-Charles, archiduc d'Autriche, j'étais présent comme témoin et j'ai souscrit.

Moi Sigismond-François, archiduc d'Autriche, évêque d'Augsbourg et de Gurk, j'étais présent comme témoin et j'ai souscrit.

Moi don Antoine Pimentel de Prado, légat du roi catholique, j'étais témoin et j'y ai souscrit.

Moi Luc Holstenius, chanoine de la basilique Saint-Pierre, j'ai accepté cette profession et j'y ai souscrit.

... Au nom du Christ, amen. En l'an 1655 après la même salutaire Incarnation, en vérité le huitième trimestre, le troisième jour de novembre, pendant la première année du pontificat du Très Saint Père en Jésus-Christ, Notre Seigneur Alexandre VII, par la divine Providence, Pape; à Innsbruck, dans le diocèse de Bressanone, vers midi, dans l'église archiducale de la Sainte-Croix, devant le maître-autel, la sérénissime dame Christine, née reine de Suède, etc., y ayant été personnellement désignée, a fait cette profession souscrite de la foi catholique volontairement et d'un esprit bien délibéré, à genoux et d'une voix claire, et en présence des témoins ci-dessus mentionnés aux lieux requis d'être présents en face de l'Église, elle a prononcé et touché les sacro-saints Évangiles.

Ladite profession de foi ayant été faite, la prélouée très sérénissime dame et reine, et le très illustre et très révérend seigneur Luc Holstenius, chanoine de la basilique, prince des apôtres de la ville, et familier et constant commensal de Notre très saint Seigneur, m'ont très gracieusement prié, notaire soussigné, de dresser un ou plusieurs actes publics pour la mémoire perpétuelle de celui-ci.

Et parce que moi, notaire public sous-nommé, j'étais présent avec les témoins à la profession de foi catholique par la sérénissime dame Christine, etc., des mains du susdit très illustre et très révérend seigneur Holstenius, au nom et pour le compte du Siège Apostolique Romain, selon le rite prescrit du Sacré Concile de Trente, en vertu de la délégation apostolique qui la reçoit, j'ai vu et entendu la profession et les souscriptions ainsi faites.

En foi de quoi, j'ai rédigé le présent acte public, je l'ai rédigé, signé de ma main, publié et, si nécessaire, confirmé par mon sceau notarié habituel. Daté comme ci-dessus.
Nicolas Zerzer, conseiller archiducal, secrétaire et notaire public par l'autorité pontificale et impériale.

Nous N. N., président, chancelier, régents et conseillers du prince sérénissime Ferdinand-Charles, archiduc d'Autriche, etc., et des provinces de Haute-Autriche, attestons que le susnommé Nicolas Zerzer, conseiller archiducal et secrétaire du gouvernement des provinces de Haute-Autriche, est notaire légal et authentique, comme indiqué ci-dessus, et que, par conséquent, ses écrits et actes publics, tant en preuve qu'en preuve, ici et partout, peuvent et doivent être considérés comme dignes de foi. En foi de quoi, nous avons ordonné que les présentes soient communiquées sous le sceau archiducal. Fait à Innsbruck, le 8 novembre 1655.
Jean-Christophe Kastner de Kastenstein, conseiller archiducal et conservateur des archives.

Swedish translation (my own; I cannot tag it as such due to character limits in the tags):

Kristina.

Jag Ferdinand Karl, ärkehertig av Österrike, var närvarande som vittne, och jag skrev under.

Jag Sigismund Franz, ärkehertig av Österrike, biskop av Augsburg och Gurk, var närvarande som vittne, och jag skrev under.

Jag don Antonio Pimentel de Prado, den katolske konungens legat, var ett vittne och skrev under den.

Jag Lucas Holstenius, kanon vid Peterskyrkan, accepterade detta bekännelse och skrev under den.

... I Kristi namn, amen. Under 1655:e året efter samma välgörande inkarnation, i sanning åttonde kvartalet, den tredje dagen i november, under det första året av den Heligaste Faderns pontifikat i Kristus, Vår Herre Alexander VII, av gudomlig försyn, påve; i Innsbruck, i Brixens stift, omkring middagstid, i Heliga Korsets ärkekyrka, före högaltaret, gjorde den durchlauchtigste frun Kristina, född Sveriges drottning osv, efter att där personligen utnämnts, gjorde denna tecknad bekännelse av den katolska tron frivilligt och med ett välöverlagt sinne, knästående och med en klar röst, och i närvaro av de ovannämnda vittnen till lokalerna som bads om att vara närvarande inför kyrkan, yttrade hon och rörde vid de heliga evangelierna.

Efter att ha avlagt vilken trosbekännelse den förr lovade durchlauchtigaste fru drottning, och den durchlauchtigaste och vördigaste herr Lucas Holstenius, basilikanik, prins av Stadens apostlar, och förtrolig och ständig kommensal av Vår Allraheligaste Herre, har nådigast bett mig, undertecknade notarie, att upprätta ett eller flera offentliga dokument till det eviga minnet av ovanstående.

Och eftersom jag, den nedan nämnde publike notarien, var närvarande tillsammans med vittnena vid den katolska trons bekännelse av den durchlauchtigaste fru Kristina osv., utförd av den tidigare nämnda, durchlauchtigaste och vördigaste herr Holstenius, i den romerska Apostoliska Stolens namn och för dess räkning, i enlighet med den föreskrivna riten vid det Heliga Konciliet i Trient, i kraft av den apostoliska delegationen som mottagit den, har jag sett och hört bekännelsen och de sålunda gjorda underskrifterna.

I tro härpå har jag upprättat detta offentliga dokument, skrivit det, undertecknat det med min egen hand, publicerat det och, om det krävdes, bekräftat det med min vanliga notarieunderteckning. Daterad enligt ovan.
Nikolaus Zerzer, ärkehertiglig rådsherre, sekreterare och notarie med påvlig och kejserlig auktoritet.

Vi N. N., president, kansler, regenter och rådsherrar till den durchlauchtigaste furste Ferdinand Karl, ärkehertig av Österrike osv., och av de övre österrikiska provinserna, intygar att ovannämnde Nikolaus Zerzer, både ärkehertiglig rådsherre och sekreterare för regeringen i de övre österrikiska provinserna, är en laglig och autentisk notarie, som tidigare nämnts, och att hans skrifter och offentliga instrumenten, både i bevis och ute, här och överallt, därför kan och måste ges full och otvivelaktig tro. Till bevis härpå har vi beordrat att denna handling skall meddelas med det ärkehertigliga sigillet. Utfärdat i Innsbruck, den åttonde november år 1655.
Johannes Christoph Kastner av Kastenstein, ärkehertiglig rådsherre och arkivansvarig.

English translation (by Burbury):

Christina.

I Ferdinand Charles Arch-Duke of Austria, have been a witnesse and subscribed.

I Sigismond Francis Arch-Duke of Austria, Bishop of Auspurge, &c. have been a witnesse and subscribed.

I Don Antonio Pimentel de Prado Embassador of the Catholick King, have been a witnesse and subscribed.

I Luke Holstenius Canon of Saint Peters in Rome, have received this Profession and subscribed.

In the name of Christ Amen. In the year of our Lord 1655. and the eighth indiction, on the third of November, in the first year of the Papacie of our most holy Father in Christ, Alexander the seventh, at Inspruch in the Dioces of Brixia, about noone, in the Arch-Dukes Church of the holy Crosse, before the high Altar, the most noble Lady Christina Queen of Swedland personally there present, freely and deliberately on her knees, with a clear voice, before the above-written witnesses required thereunto in the face of the Church and touching the holy Gospells, pronounced this subscribed profession of the Catholick faith. Which Profession of faith being ended, the most illustrious Queen, and Right Honourable and most reverend Lord Luke Holstenius, Canon of Saint Peters in Rome, and one of the houshold and continual attendance at the table of our most holy Father in Christ, very favourably required of me the Notary under-written, that in order to this businesse, I would make one, or more publick instruments, in perpetual remembrance of the thing. And because I [the] undernamed Publick Notary, was present with the witnesses, at the publick profession of the most illustrious Queen Christina, &c. and received by the most Reverend Lord Holstenius, in the name and stead of the Roman Apostolical Sea, according to the order appointed by the holy Council of Trent, by vertue of his Apostolical delegation, both it and the subscriptions to set down, I have both seen and heard. In testimony therefore of this, I have made this present publick instrument, have written it with my own hand, subscribed and published it, and with the usual seal of my Office of Notary, being thereunto required, have confirmed it. Dated as above. Nicholas Zerzer the Arch-Dukes Counsellor, Secretary, and publick Notary, by Papal and Imperial authority.

We N. N. President, Chancellor, Regents, and Counsellors of the Provinces of the upper Austria, belonging to the most Illustrious Prince Ferdinand Charles Arch-Duke of Austria, &c. do witnesse, the above named Nicholas Zerzer, the Arch-Dukes Counsellor, and also Secretary of the Provinces of the higher Austria, is a legal and authentical Notary, as abovesaid, and therefore to his writings, and publick instruments, in judgments, and out, here, and every where, a full and undoubted faith may and ought to be given. In testimony whereof, we here present have confirmed it with the Arch-Dukes Seale.
Dated at Inspruch the 8th day of November, 1655.
John Christopher Castner of Castenstein, Counsellor to the Arch-Duke, and President of the Arches.

With modernised spelling for easier reading:

Kristina.

I Ferdinand Charles, Archduke of Austria, have been a witness and subscribed.

I Sigismund Francis, Archduke of Austria, Bishop of Augsburg, etc., have been a witness and subscribed.

I Don Antonio Pimentel de Prado, ambassador of the Catholic King, have been a witness and subscribed.

I Luke Holstenius, Canon of Saint Peter's in Rome, have received this profession and subscribed.

In the name of Christ, Amen. In the year of Our Lord 1655 and the eighth indiction, on the third of November, in the first year of the papacy of Our Most Holy Father in Christ, Alexander the Seventh, at Innsbruck in the diocese of Brixia, about noon, in the Archduke's Church of the Holy Cross, before the high altar, the Most Noble Lady Kristina, Queen of Swedeland, personally there present, freely and deliberately on her knees, with a clear voice, before the above-written witnesses required thereunto, in the face of the Church and touching the Holy Gospels, pronounced this subscribed profession of the Catholic faith.

Which profession of faith being ended, the Most Illustrious Queen and Right Honourable and Most Reverend Lord Luke Holstenius, Canon of Saint Peter's in Rome, and one of the household and continual attendance at the table of Our Most Holy Father in Christ, very favourably required of me, the notary underwritten, that in order to this business I would make one or more public instruments in perpetual remembrance of the thing.

And because I, [the] undernamed public notary, was present with the witnesses, at the public profession of the Most Illustrious Queen Kristina, etc. and received by the Most Reverend Lord Holstenius, in the name and stead of the Roman Apostolical See, according to the order appointed by the Holy Council of Trent, by virtue of his apostolical delegation, both it and the subscriptions to set down, I have both seen and heard.

In testimony therefore of this, I have made this present public instrument, have written it with my own hand, subscribed and published it, and with the usual seal of my office of notary, being thereunto required, have confirmed it. Dated as above.
Nicholas Zerzer, the Archduke's counsellor, secretary and public notary by Papal and Imperial authority.

We N. N., President, Chancellor, regents and counsellors of the Provinces of the Upper Austria, belonging to the Most Illustrious Prince Ferdinand Charles, Archduke of Austria, etc. do witness the above-named Nicholas Zerzer, the Archduke's counsellor and also secretary of the Provinces of the Higher Austria, is a legal and authentical notary, as above-said, and therefore to his writings and public instruments, in judgements and out, here and everywhere, a full and undoubted faith may and ought to be given. In testimony whereof, we here present have confirmed it with the Archduke's Seal. Dated at Innsbruck, the 8th day of November 1655.
John Christopher Kastner of Kastenstein, counsellor to the Archduke and President of the Arches.

English translation (my own):

Kristina.

I Ferdinand Karl, Archduke of Austria, was present as a witness, and I subscribed.

I Sigismund Franz, Archduke of Austria, Bishop of Augsburg and Gurk, was present as a witness, and I subscribed.

I Don Antonio Pimentel de Prado, the legate of the Catholic King, was a witness and subscribed it.

Lucas Holstenius, Canon of St. Peter's Basilica, accepted this profession and subscribed it.

... In the name of Christ, amen. In the 1655th year after the same salutary Incarnation, in truth the eighth quarter, on the third day of November, during the first year of the pontificate of the Most Holy Father in Christ, our Lord Alexander VII, by Divine Providence, Pope; at Innsbruck, in the diocese of Brixen, at about noon, in the archducal Church of the Holy Cross, before the high altar, the Most Serene Lady Kristina, born Queen of Sweden, etc., having been personally appointed there, made this subscribed profession of the Catholic faith voluntarily, and with a well-deliberated mind, kneeling, and with a clear voice, and in the presence of the above-mentioned witnesses to the premises requested to be present in the face of the Church, she uttered and touched the sacrosanct Gospels.

The which profession of faith having been made, the prelauded most serene Lady Queen, and the Most Illustrious and Most Reverend Lord Lucas Holstenius, Canon of the Basilica, Prince of the Apostles of the City, and familiar and constant Commensal of Our Most Holy Lord, have most graciously requested me, the undersigned notary, to draw up one or more public instruments for the perpetual memory of the above.

And because I, the undernamed public notary, was present together with the witnesses at the profession of the Catholic faith by the Most Serene Lady Kristina, etc., at the hands of the aforementioned most illustrious and most reverend Lord Holstenius, in the name of and on behalf of the Roman Apostolic See, according to the prescribed rite of the Sacred Council of Trent, by virtue of the apostolic delegation receiving it, I have seen and heard the profession and the subscriptions thus made.

In faith thereof, I have drawn up this present public instrument, written it, signed it with my own hand, published it, and, it being required, confirmed it with my usual notarial sign. Dated as above.
Nikolaus Zerzer, archducal councilman, secretary and by pontifical authority, and public notary by Papal and Imperial authority.

We N. N., President, Chancellor, regents and councilmen to the Most Serene Prince Ferdinand Karl, Archduke of Austria, etc., and of the Upper Austrian Provinces, do attest that the above-named Nikolaus Zerzer, both archducal councilman and secretary of the government of the Upper Austrian Provinces, is a legal and authentic notary, as aforesaid, and that therefore his writings and public instruments, both in evidence and out, here and everywhere, can and must be given full and undoubted faith. In witness whereof we have ordered the present to be communicated with the Archducal Seal. Done at Innsbruck, the eighth day of November in the year 1655.
Johannes Christoph Kastner of Kastenstein, archducal councilman and keeper of the Archives.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment