Wednesday, August 6, 2025

King Christian IV of Denmark's letter to Peder Vibe, dated March 20/30 (Old Style), 1642

Source:

Nogle Efterretninger om den svenske Enkedronnings, Maria Eleonore's, Undvigelse til Danmark og Ophold der i Aarene 1640 til 1645, correspondences included by Laurids Engelstoft for Det skandinaviske Litteraturselskabs Skrifter, syvende Aargang: 1811, pages 105 to 106, published by the Scandinavian Literature Society, 1811; original at Oxford University; backup copy without parts of the page clipped out is at the New York Public Library



The letter:

Dyn siiste Skriiffuelse er mig tiil hande kommen, huorudi du lader mig forstaa, huad Chanseleren Oxenstern dig paa Enckedronningens tractament gaff tiil Suar, huorpaa jeg dig inted forholder, at du de nouo skaldt y samme Sag begehre Audiens och fornemme, om dy wiil wiide hinde hiindes aarlige deputat, naar hun begiiffuer siig herfra tiil Sösteren y Landte Brunswich, aldenstund hun daa er liige saa langdt herfra, som hun er, naar hun kommer y Preussen.

Huad du nu derpaa erlanger for Suaar, ded haffuer du mig strax at lade uyde. Saa framdt nu sligdt Regeringen behager, da uyl der taliis om Myddel, at hun kan komme der hen, som dy uyl haffue hinde hen. Jeg seer inted, huormed hun uyl anstiille siin Hussholding, aldenstund hun haffuer icke saa med Hussgerad, som hun kan ligge en Hund paa, end siige siig selffuer.
Frederichsborg den 20 Martii Anno 1642.
Christian.

With modernised spelling:

Din sidste skrivelse er mig til hande kommen, hvorudi du lader mig forstå, hvad kansleren Oxenstiern dig på enkedronningens traktement gav til svar, hvorpå jeg dig intet forholder, at du de novo skalt i samme sag begære audiens og fornemme, om de vil vide hende hendes årlige deputat, når hun begiver sig herfra til søsteren i lande Brunsvig, aldenstund hun da er lige så langt herfra, som hun er, når hun kommer i Preussen.

Hvad du nu derpå erlanger for svar, det haver du mig straks at lade vide. Så framt nu sligt regeringen behager, da vil der tales om middel, at hun kan komme derhen, som de vil have hende hen. Jeg ser intet, hvormed hun vil anstille sin husholding, aldenstund hun haver icke så med husgeråd, som hun kan ligge en hund på, end sige sig selver.
Frederiksborg, den 20. martii anno 1642.
Christian.

French translation (my own):

Ta dernière lettre m'est parvenue, dans laquelle tu m'as fait comprendre ce que le chancelier Oxenstierna t'a donné en réponse au traitement de la reine douairière, à quoi je ne m'oppose pas à ce que tu demandes à nouveau une audience sur la même affaire et que tu saches si on lui accordera sa députation annuelle lorsqu'elle partira d'ici pour sa sœur dans le pays de Brunswick, même si elle est aussi loin d'ici qu'elle l'est lorsqu'elle arrive en Prusse.

Quelle que soit la réponse que tu reçois, tu dois me la communiquer immédiatement. Si le gouvernement le souhaite, on discutera des moyens de la faire parvenir où il le souhaite. Je ne vois pas comment elle gérera sa maison alors qu'elle a à peine assez d'objets de maison pour un chien, et encore moins pour elle-même.
Frédéricsbourg, le 20 mars 1642.
Christian.

English translation (my own):

Your last letter has come to my hand, in which you let me understand what Chancellor Oxenstierna gave you in response to the Dowager Queen's treatment, to which I do not object that you should request an audience again in the same matter and find out whether they will grant her her annual deputy when she leaves here for her sister in the land of Brunswick, even though she is just as far from here as she is when she arrives in Prussia.

What you now get for an answer, you must let me know immediately. So far as the government now pleases, then there will be talk of means that she can get where they want her to go. I do not see how she will manage her household when she barely has enough household things for a dog to make use of, let alone herself.
Frederiksborg, March 20, 1642.
Christian.


Above: Maria Eleonora.


Above: Axel Oxenstierna.


Above: Anna Sophia of Brandenburg.


Above: King Christian IV of Denmark.


Above: Peder Vibe.

Note: Maria Eleonora's sister = Anna Sophia of Brandenburg, Duchess of Brunswick and Lüneburg and Princess of Brunswick-Wolfenbüttel (1598-1659).

No comments:

Post a Comment