Source:
Avisos de D. Jerónimo de Barrionuevo (1654-1658), volume 1, pages 219 to 220, by Jerónimo de Barrionuevo, published by Antonio Paz y Mélia, 1892; original at the University of Toronto - Robarts Library
The letter excerpt:
Madrid, Febrero 3 de 1655.
... Es cierto que la Reina de Suecia viene esta primavera á España, donde el Rey la desea mucho agasajar. Verá primero á Francia. Aún no está reconciliada con la Iglesia. Dícese gustó de ver una misa de Pontifical, y que se la dijo muy solemne el Arzobispo de Anvers, y que al levantar la Hostia y Caliz, se retiró detrás de una cortina. Debe de ser hereje sacramentaria, y hasta estar muy satisfecha de nuestra fe, no se quiere arrojar á hacer demostracion ninguna de católica. ... — Guarde Dios á Vm. muchos años. Madrid y Febrero 3 de 1655 años. — B. l. m. de Vm. su mayor servidor, D. Jerónimo de Barrionuevo.
With modernised spelling:
Madrid, febrero 3 de 1655.
... Es cierto que la reina de Suecia viene esta primavera a España, donde el rey la desea mucho agasajar. Verá primero a Francia. Aún no está reconciliada con la Iglesia. Dícese gustó de ver una misa de pontifical, y que se la dijo muy solemne el arzobispo de Anvers, y que al levantar la Hostia y Caliz, se retiró detrás de una cortina. Debe de ser hereje sacramentaria, y hasta estar muy satisfecha de nuestra fe, no se quiere arrojar a hacer demostración ninguna de católica. ... — Guarde Dios a Vuestra Merced muchos años. Madrid, y febrero 3 de 1655 años. —
Besa la main de Vuestra Merced
su mayor servidor
don Jerónimo de Barrionuevo.
French translation (my own):
Madrid, le 3 février 1655.
... Il est certain que la reine de Suède viendra en Espagne ce printemps, où le roi désire fort la recevoir. Elle verra d'abord la France. Elle n'est pas encore réconciliée avec l'Église. On dit qu'elle a apprécié une messe pontificale, que l'archevêque d'Anvers l'a dite très solennellement pour elle, et qu'après qu'il eut élevé l'Hostie et le Calice, elle s'est retirée derrière un rideau. Elle doit être une hérétique sacramentelle, et tant qu'elle ne sera pas beaucoup satisfaite de notre foi, elle n'osera faire aucune démonstration d'être catholique. ... — Que Dieu garde Votre Grâce pendant de nombreuses années. Madrid, le 3 février 1655. —
Baisant la main de Votre Grâce,
son plus grand serviteur
don Jérôme de Barrionuevo.
Swedish translation (my own; I cannot tag it as such due to character limits in the tags):
Madrid, den 3 februari 1655.
... Det är säkert att drottningen av Sverige kommer till Spanien i vår, där konungen mycket önskar att underhålla henne. Hon skall först se Frankrike. Hon har ännu inte försonats med Kyrkan. Det sägs att hon njöt av att se en påvlig mässa, och att ärkebiskopen av Antwerpen högtidligt höll den för henne, och att hon, när han reste Hostian och Kalken, drog sig tillbaka bakom ett förhänge. Hon måste vara en sakramental kätterska, och tills hon är helt nöjd med vår tro kommer hon inte att våga visa att hon är katolik. ... — Gud bevare Ers Nåd i många år. Madrid, den 3 februari 1655. —
Kysser Ers Nåds hand
Er störste tjänare
don Jerónimo de Barrionuevo.
English translation (my own):
Madrid, February 3, 1655.
... It is certain that the Queen of Sweden is coming to Spain this spring, where the King greatly desires to entertain her. She will see France first. She is not yet reconciled to the Church. It is said that she enjoyed seeing a pontifical Mass, and that the Archbishop of Antwerp said it very solemnly for her, and that upon him raising the Host and Chalice, she withdrew behind a curtain. She must be a sacramental heretic, and until she is very satisfied with our faith, she will not dare to make any demonstration of being Catholic. ... — God keep Your Grace for many years. Madrid, February 3, 1655. —
Kissing Your Grace's hand,
your greatest servant
Don Jerónimo de Barrionuevo.
Above: Kristina.
Above: King Felipe (Philip) IV of Spain.

.jpg)
No comments:
Post a Comment