Thursday, August 28, 2025

Excerpts from Jerónimo de Barrionuevo's letter to "the Dean of Zaragoza" (actually to Lorenzo Francés de Urrutigoyti, Dean of the Cathedral of Sigüenza), dated March 10/20 (New Style), 1655

Source:

Avisos de D. Jerónimo de Barrionuevo (1654-1658), volume 1, pages 252 and 254, by Jerónimo de Barrionuevo, published by Antonio Paz y Mélia, 1892; original at the University of Toronto - Robarts Library


The letter excerpts:

Madrid 20 de Marzo de 1655.
Señor mío: ... Otro presente de caballos de campo, haca, cosas de ámbar y de la India envía ahora el Rey á la Reina de Suecia, de quien está muy pagado: partirá con brevedad. ...

... En Flandes se representó las Carnestolendas una comedia de los Engaños de Ulises, asistiendo á ella la Reina de Suecia en lugar eminente, y Condé, Archiduque y Fuensaldaña por su orden en parte inferior. Escriben fué un gran día. ... Dios guarde á Vm. muchos años. Madrid 20 de Marzo de 1655. — B. l. m. á Vm. su mayor servidor, D. Jerónimo de Barrionuevo.

With modernised spelling:

Madrid, 20 de marzo de 1655.
Señor mío,
... Otro presente de caballos de campo, jaca, cosas de ámbar y de la India envía ahora el rey a la reina de Suecia, de quien está muy pagado; partirá con brevedad. ...

... En Flandes se representó las carnestolendas una comedia de los Engaños de Ulises, asistiendo á ella la reina de Suecia en lugar eminente, y Condé, archiduque y Fuensaldaña por su orden en parte inferior. Escriben fué un gran día. ... Dios guarde a Vuestra Merced muchos años. Madrid, 20 de marzo de 1655. —
Besa la mano a Vuestra Merced
su mayor servidor
don Jerónimo de Barrionuevo.

French translation (my own; I cannot tag it as such due to character limits in the tags):

Madrid, le 20 mars 1655.
Monsieur,
... Le roi envoie maintenant un autre présent: des chevaux de campagne, une haquenée, des objets d'ambre et des objets d'Inde à la reine de Suède, qui le paie généreusement; elle partira sous peu. ...

... En Flandre, pendant le carnaval, fut jouée une comédie basée sur les Tromperies d'Ulysse. La reine de Suède occupait une place éminente, et Condé, l'archiduc et Fuensaldaña, dans leur ordre respectif, occupaient la place inférieure. On écrit que ce fut un grand jour. … Dieu garde Votre Grâce pendant de nombreuses années. Madrid, le 20 mars 1655. —
Baisant la main de Votre Grâce,
son plus grand serviteur
don Jérôme de Barrionuevo.

Swedish translation (my own; I cannot tag it as such due to character limits in the tags):

Madrid, den 20 mars 1655.
Señor mío,
... Konungen skickar nu ytterligare en gåva i form av fälthästar, en damhäst, föremål av bärnsten och från Indien till Sveriges drottning, av vilken han är högt betald; hon kommer snart att avresa. ...

... I Flandern, under fastlagen, uppfördes en komedi baserad på Ulysses' bedrägerier. Drottningen av Sverige befann sig på en framstående plats, och Condé, ärkehertigen och Fuensaldaña, i respektive ordning, befann sig i den lägre delen. De skriver att det var en stor dag. ... Gud bevare Ers Nåd i många år. Madrid, den 20 mars 1655. —
Kysser Ers Nåds hand
Er störste tjänare
don Jerónimo de Barrionuevo.

English translation (my own):

Madrid, March 20, 1655.
Señor mío,
... The King is now sending another present of field horses, a hackney, things of amber and from India to the Queen of Sweden, by whom he is highly paid; she will depart shortly. ...

... In Flanders, during Shrovetide, a comedy based on the Deceptions of Ulysses was performed. The Queen of Sweden was in an eminent place, and Condé, the Archduke and Fuensaldaña, in their respective order, were in the lower part. They write that it was a great day. ... God keep Your Grace for many years. Madrid, March 20, 1655. —
Kissing Your Grace's hand,
your greatest servant
Don Jerónimo de Barrionuevo.


Above: Kristina.


Above: King Felipe (Philip) IV of Spain.


Above: Louis de Bourbon, the Prince de Condé.


Above: Leopold Wilhelm, Archduke of Austria.


Above: Alfonso Pérez de Vivero, 3rd Count of Fuensaldaña.

No comments:

Post a Comment