Source:
Un original de l'Hôtel de Rambouillet: La vie aventureuse de Cérisantes, poète latin, article written by Georges Mongrédien for Revue d'Histoire littéraire de la France, 36e Année: 1929, page 499, published by the Society of the Literary History of France, 1929; original at the University of Virginia
"On conçoit qu'avec une telle attitude de capitan matamore, Cérisantes se soit fait de nombreux ennemis dans la société parisienne. Le duc d'Orléans, M. de Metz, alors abbé de Saint-Germain-des-Prés, et le duc d'Épernon, «qui ne pouvoit digérer l'algarade faite à son fils», firent tant et si bien que Cérisantes, d'ailleurs «endetté par-dessus les yeux», sentit sa situation intenable à la cour de France. D'autre part, Marigny, fâché avec lui, avait peint sans ménagement tous ses ridicules à la Reine de Suède. Sans réfléchir davantage, notre brouillon n'avertit personne et part pour Stockholm, espérant là-bas éclaircir la situation à son avantage. Le 28 avril 1646, notre ambassadeur en Suède, Chanut, écrit à M. de la Barde: «M. de Cerisantes est arrivé, ayant quitté son poste sans ordre pour venir sçavoir ce qu'il estoit à Paris; la Reine m'a dit qu'il n'avoit jamais esté Resident; j'ay crainte que si les choses ne changent, ses mesures ne se trouvent courtes». Cependant, Chanut n'est pas très exactement renseigné sur les véritables pensées de Christine de Suède. Le 17 février 1646 il écrit à Brienne cette lettre qui prouve combien mal il a compris la Reine, se laissant prendre aux prétextes que l'on met en avant pour écarter l'indésirable Cérisantes...
Mais, bien vite, Chanut est détrompé. Trois jours plus tard, le 20 février, il apprend à Cérisantes, avec de grands ménagements, que Christine a réservé l'ambassade de Suède en France au comte Magnus. On donne comme prétexte à Cérisantes que la Reine veut un ambassadeur de nationalité suédoise...
Bien entendu, Cérisantes est peu fier de ce rappel intempestif; il arrive à Stockholm en avril 1646 et, de là, il écrit à son frère, le 28 avril, fort impudemment, «qu'il se congédia lui-même, et qu'il partit de France à l'insceu de la Reine sa Maistresse». Son frère, M. de Sainte-Hélène, crut à ce mensonge...
Dès son arrivée, Chanut, qui paraît mieux renseigné, écrit à Brienne le 28 avril..."
"It is understandable that, with such a braggart's attitude, Cérisantes made many enemies in Parisian society. The Duke d'Orléans, Monsieur de Metz, then Abbot of Saint-Germain-des-Prés, and the Duke of Épernon, 'who could not digest the squabble made against his son', did so much and so well that Cérisantes, moreover 'incredibly in debt', felt his situation at the court of France untenable. On the other hand, Marigny, angry with him, had bluntly painted all his ridiculousnesses to the Queen of Sweden. Without further reflection, our troublemaker warned no one and left for Stockholm, hoping there to clarify the situation to his advantage. On April 28, 1646, our ambassador to Sweden, Chanut, wrote to Monsieur de la Barde: 'Monsieur de Cérisantes has arrived, having left his post without orders so as to come and find out what was going on in Paris; the Queen has told me that he had never been a resident. I fear that if things do not change, his measures will be short'.
However, Chanut is not very well informed about Kristina of Sweden's true thoughts. On February 17, 1646, he wrote this letter to Brienne, which proves how poorly he understood the Queen, allowing himself to be taken in by the pretexts put forward to dismiss the undesirable Cérisantes...
But Chanut was quickly undeceived. Three days later, on February 20, he informed Cérisantes, with great caution, that Kristina had reserved the Swedish embassy in France for Count Magnus. Cérisantes was given the pretext that the Queen wanted an ambassador of Swedish nationality...
Of course, Cérisantes was not very proud of this untimely recall; he arrived in Stockholm in April 1646 and, from there, he wrote to his brother, on April 28, very impudently, 'that he dismissed himself and that he left France without the knowledge of the Queen, his mistress.' His brother, Monsieur de Sainte-Hélène, believed this lie...
Upon his arrival, Chanut, who seemed better informed, wrote to Brienne on April 28..."
The letter excerpt:
M. de Cerisantes, après de longues erreures dans son voyage, est enfin arrivé incommodé d'une chute de cheval par les chemins. Il n'a pas veu la Reine et s'il ne sçait adroitement plier dans le dessein qu'il a de retourner en France Résident, il aura de la peine à l'obtenir, veu la creance de la Reine qu'il est creature du Chancelier et peu capable de cet employ, quoyque digne d'autres charges.
With modernised spelling:
M. de Cérisantes, après de longues erreurs dans son voyage, est enfin arrivé, incommodé d'une chute de cheval par les chemins. Il n'a pas vu la reine, et s'il ne sait adroitement plier dans le dessein qu'il a de retourner en France résident, il aura de la peine à l'obtenir, vu la créance de la reine qu'il est créature du chancelier et peu capable de cet emploi, quoique digne d'autres charges.
Swedish translation (my own):
Efter långa missöden under sin resa har monsieur de Cérisantes äntligen anlänt, opasslig efter att ha fallit av sin häst på vägarna. Han har inte sett drottningen, och om han inte vet hur han skickligt skall följa sin avsikt att återvända till Frankrike som resident, kommer han att få svårt att uppnå den, med tanke på drottningens övertygelse om att han är kanslerns kreatur och föga kapabel till denna position, även om han är värdig andra ämbeten.
English translation (my own):
Monsieur de Cérisantes, after long errors in his journey, has finally arrived, indisposed by a fall from his horse on the roads. He has not seen the Queen, and if he does not know how to skillfully bend to the design he has of returning to France as a resident, he will have difficulty in obtaining it, given the Queen's belief that he is the creature of the Chancellor and little capable of this position, although worthy of other offices.
Above: Kristina.
_-_Livrustkammaren_-_91525.tif.jpg)
No comments:
Post a Comment