Source:
Riksarkivet, page 248 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Giöre hermedh witterligen, Hurulunda Wij i betrachtande af dhe Considerable och nÿttige tiänster som Oß för detta af Kongl. Maij:tt och Sweriges Rikes Rådh RikzStallmestare och General Leutnant öfwer Cavalleriet, Oß Elskeligh, Wälborne Her Clas Todt, Grefwe till Carleborgh, FrijHerre till Sundbÿ Herre till Ekhollmsundh och Lehals lähn etc. bewiste äre, Gunsteligen hafwe Skänkt och förährat, efftersåsom Wij Honom ochså i krafft af detta Wårt öpne bref förÄhre och Skänke dhe Elffwe Tusende och någre Hundradhe dahler Sölfwermÿnt, hwilke Honom af Wår för detta warande General Gouverneur Her Herman Flemingh, vthaf Wåre Medhell alleredha[n] äre lefwereradhe och betalte wordne; Och förthenskuldh befalle Wij hermedh så Wår närwarande General Gouverneur, som andre betiändte, Hwilke medh Wåre Upbördher och Rekningar att giöra hafwe, Nådeligen och Alfwarligen, att dhe bem:te Summa såledhes vthi Wåre Rekningar afföre, och Honom Grefwe Clas Todt, detta Wårt gratial i alla måtto werkeligen och oturberat låthe åthniuta, hellst effter derigenom förrättes, hwadh Wår Nådige willie gemeß och likmätigen äre. Till ÿttermehra wisso, hafwe Wij detta egenhändigen vnderskrifwit och medh Wårt Kongl. Secret bekräfftat. Datum Norköping den 27. Aprill 1661 ⸓
Christina Alexandra.
J: Stropp
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Göre härmed veterligen hurulunda Vi i betraktande av de konsiderabla och nyttiga tjänster som Oss förr detta av Kungliga Majestät och Sveriges Rikes råd, riksstallmästare och generallöjtnant över kavalleriet, Oss älsklig, välborne herr Claes Tott, greve till Karleborg, friherre till Sundby, herre till Ekolsund och Leals län, etc., bevista äro gunstligen have skänkt och förärat, eftersåsom Vi honom också i kraft av detta Vårt öppna brev föräre och skänke de elvatusende och några hundrade daler silvermynt vilka honom av Vår förr detta varande generalguvernör herr Herman Fleming utav Våra medel allareda[n] äro levererade och betalta vordna; och fördenskull befalle Vi härmed så Vår närvarande generalguvernör som andra betjänte vilka med Våra uppbörder och räkningar att göra hava nådeligen och allvarligen att de bemälda summa således uti Våra räkningar avföre och honom greve Claes Tott detta Vårt gratial i alla måtto verkligen och oturberat låte åtnjuta, helst efter därigenom förrättes vad Vår nådiga vilje gemäss och likmätigen äre. Till yttermera visso have Vi detta egenhändigen underskrivit och med Vårt Kungliga Sekret bekräftat. Datum Norrköping, den 27 april 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Par la présente, Nous faisons savoir que, compte tenu des services considérables et utiles que Nous ont rendus le conseiller du Royaume de Suède, grand écuyer et lieutenant général de la cavalerie, Notre très cher et bien né sieur Claude Tott, comte de Karleborg, baron de Sundby, seigneur d'Ekolsund et du comté de Leal, etc., Nous lui avons généreusement fait don, comme que, par cette Notre lettre ouverte, Nous lui accordons également la somme de onze mille centièmes de dalers d'argent qui lui a déjà été remise par Notre ancien gouverneur général, le sieur Armand Fleming, sur Nos fonds. En conséquence et par la présente, Nous ordonnons donc gracieusement et sérieusement à Notre gouverneur général actuel et aux autres fonctionnaires chargés de Nos recouvrements et de Nos comptes de transférer ladite somme sur Nos comptes et de permettre au comte Claude Tott de jouir pleinement et sans entrave de cette Notre gratification, car une telle administration serait conforme à Notre volonté. En foi de quoi, Nous avons apposé Notre signature et Notre Sceau Royal sur cette-ci. Faite à Norrköping, le 27 avril 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
We hereby make known how We have, in consideration of the considerable and useful services which have been rendered to Us by the councilman of the Kingdom of Sweden, the grand equerry and lieutenant general of the cavalry, Our well-beloved and well-born Lord Claes Tott, Count of Karleborg, Baron of Sundby, Lord of Ekolsund and Leal County, etc., favourably donated and bestowed on him, as We also, by the power of this Our open letter, do bestow upon and donate to him the eleven thousand and some hundredths dalers of silver coins which have already been delivered and paid to him by Our former governor general, Lord Herman Fleming, from our funds; and We therefore and hereby graciously and seriously order Our present governor general and other servants who have to do with Our collections and accounts to transfer the said sum into Our accounts and to let Count Claes Tott enjoy this Our gratuity in every way truly and without hindrance, particularly because administering thus would thereby be in accordance with and proportionate to Our gracious will. For further assurance, We have signed this with Our own hand and confirmed it with Our Royal Seal. Given at Norrköping, April 27, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
Above: Claes Tott.
Note: Leal is the old German and Swedish name for the Estonian town of Lihula, a town in Lääneranna Parish, Pärnu County in Estonia.

No comments:
Post a Comment