Sunday, April 30, 2023

Kristina's letter to Oliver Cromwell, year 1651 (APOCRYPHAL)

Source:

Lettres secrètes de Christine, Reine de Suède, page 81, published by the Cramer Brothers, 1761


The letter:

MONSIEUR MON FRERE,
Le présent le plus magnifique & le plus noble qu'un grand Prince puisse faire à un Souverain, c'est de lui envoyer son portrait. Ma reconnoissance sera sans bornes & sans fin, puisque vous avez joint à une lettre gracieuse, & remplie d'affection pour moi, l'image fidelle du héros que l'univers admire, & pour lequel j'ai une vénération éclatante.

J'apprends avec une transport de joie, toujours nouveau & toujours plus vif, que les Rois nos freres se sont fait un point d'honneur de m'imiter, & se sont hâtés d'envoyer au protecteur des Rois, des Ambassadeurs pour briguer à l'envi son alliance & demander son amitié.

Je me féliciterai toute ma vie d'avoir donné la premiere un si bel exemple à tant de Monarques, qui se signalent à vous prouver tous les jours combien votre bienveillance leur est nécessaire.

Si l'aveugle fortune, qui se plaît à renverser & à élever tout-à-tout les projets des foibles mortels, & qui en fait sans cesse le jouet de ses caprices, me permet un jour de voir de près votre auguste personne, dont j'admire à present les vertus & les traits, mon ambition sera pleinement satisfaite. Je regarderai cette faveur comme une des plus grandes qu'elle m'ait jamais faite, même en me donnant une couronne.
A Stockholm 1651.

Swedish translation (my own):

Min herre bror,
Den mest magnifika och ädla present som en stor furste kan ge till en suverän är att skicka honom hans porträtt. Min tacksamhet kommer att vara utan gränser och utan slut, eftersom Ni därtill har fäst ett nådigt brev och, fylld av tillgivenhet för mig, den trogna bilden av hjälten som universum beundrar och som jag har en lysande vördnad för.

Jag får veta med glädje, allt nytt och allt livligare, att konungarna, våra bröder, har gjort det till en ära att efterlikna mig, och de har skyndat sig att skicka ambassadörer till konungarnas protektor för att efter behag söka hans allians och be om hans vänskap.

Jag skall felicitera mig själv hela mitt liv till att ha givit det första ett så fint exempel till så många monarker, som signalerar sig själva att bevisa för Er varje dag hur mycket Er välvilja är nödvändig för dem.

Om den blinda fortunen, som njuter av att störta och upphöja svaga dödligas projekt, och som ständigt gör dem till dess nyckers leksak, låter mig en dag se Er höga person på nära håll, vars dygder och egenskaper jag nu beundrar, kommer min ambition att vara helt nöjd. Jag vill betrakta denna tjänst som en av de största den någonsin gjort mig, till och med genom att ge mig en krona.
Stockholm, 1651.

English translation (my own):

My lord brother,
The most magnificent and noble present that a great prince can give to a sovereign is to send him his portrait. My gratitude will be without bounds and without end, as you have attached thereto a gracious letter, and, filled with affection for me, the faithful image of the hero whom the universe admires, and for whom I have a brilliant veneration.

I learn with a transport of joy, ever new and ever more lively, that the kings, our brothers, have made it a point of honour to imitate me, and they have hastened to send to the protector of kings ambassadors to seek at will his alliance and ask for his friendship.

I will congratulate myself all my life on having given the first such a fine example to so many monarchs, who signal themselves to prove to you every day how much your benevolence is necessary to them.

If blind fortune, which delights in overturning and elevating the projects of weak mortals, and which constantly makes them the plaything of her whims, allows me one day to see your august person up close, whose virtues and traits I now admire, my ambition will be fully satisfied. I will regard this favour as one of the greatest she has ever done me, even in giving me a crown.
Stockholm, 1651.


Above: Kristina.


Above: Oliver Cromwell.

Note: In accordance with the nobility's ideals of friendship in the early modern era, kings, queens and other rulers saw themselves as siblings.

No comments:

Post a Comment