Sunday, April 30, 2023

Kristina's letter to Antoine Godeau, Bishop of Grasse (APOCRYPHAL)

Source:

Lettres secrètes de Christine, Reine de Suède, page 74, published by the Cramer Brothers, 1761


The letter:

MONSIEUR GODEAU,
Que direz-vous à présent de Christine? faites la guerre tant que vous voudrez à mon inconstance & à mes sentimens, vous n'aurez pas plus de raison que moi.

Lorsque vous m'écrivîtes pour m'inviter d'embrasser la religion catholique, je me gendarmai contre votre zele indiscret & contre vos pareils, qui ont tous la sotte folie de prosélitisme. Les mêmes motifs n'étoient plus, & j'avois autant de raison pour lors de m'en éloigner, qu'à présent j'en ai, peut-être, pour changer.

Ne croyez point que ce soit par persuasion ou par induction, mais par quelque motif que vous ne concevrez pas de long-tems, & que je vous donne à deviner, si vous le pouvez.

Il ne faut pas toujours vouloir chercher la cause des contrastes frappans qui se trouvent dans la conduite des personnes de mon rang; vous travailleriez en vain; car il est si ordinaire à nous autres grosses têtes de faire de lourdes sotises, qu'on ne devroit jamais nous savoir gré du bien que nous faisons quelquefois par hasard.

Les hommes sont si bêtes, qu'ils croyent aveuglément que la mystérieuse politique nous mene par la main, tandis que nous allons à travers champs pour courir après la folie, & que nous laissons au bord du fossé le sac & les quilles aux aveugles & aux boiteux.

Préparez-vous à rire. J'ai bien d'autres folies en tête. La plus petite est de voir le Pape; puis je ferai un pélérinage à Lorette & à Venise durant le saint carnaval prochain. Imitez-moi, & vous ferez bien. Réjouïssons-nous dans ce bas monde, car nous ne savons pas encore ce qu'on fait dans l'autre.

Swedish translation (my own):

Monsieur Godeau,
Vad skall Ni säga nu om Kristina? Gör krig så mycket Ni vill mot min inkonstans och mina känslor, Ni kommer inte ha mer anledning än jag.

När Ni skrev till mig för att inbjuda mig att omfamna den katolska religionen, garderade jag mig mot Ert indiskreta iver och mot Ert slag, som alla har proselytismens dåraktiga dårskap. Samma motiv fanns inte längre, och jag hade då lika stor anledning att ta avstånd från dem som nu, kanske, att förändra.

Tro inte att det är genom övertalning eller genom induktion, utan av något motiv som Ni inte kommer att tänka på på länge, och som jag ger Er att gissa, om Ni kan.

Det är inte alltid nödvändigt att försöka söka orsaken till de slående kontraster som finns i uppförandet av personer av min rang; Ni skulle arbeta förgäves; ty det är så vanligt att vi storhuvuden begår grova dårskap, att ingen någonsin borde vara oss tacksamma för det goda som vi ibland gör av en slump.

Människor är så dumma att de blint tror att mystisk politik leder oss vid handen, medan vi går över fälten för att jaga galenskapen och lämnar väskan och skyttlarna till de blinda i dikeskanten och till de lama.

Förbered Er på att skratta. Jag har många andra dårskaper i åtanke. Det minsta är att se påven; sedan skall jag göra en pilgrimsfärd till Loreto och till Venedig under nästa heliga Karneval. Imitera mig, och Ni skall göra bra. Låt oss glädjas i denna låga värld, ty vi vet ännu inte vad vi kommer att göra i nästa.

English translation (my own):

Monsieur Godeau,
What will you say now of Kristina? Make war as much as you want against my inconstancy and my feelings, you will have no more reason than I.

When you wrote to me to invite me to embrace the Catholic religion, I guarded myself against your indiscreet zeal and against your kind, who all have the foolish folly of proselytism. The same motives no longer existed, and I had as much reason then to distance myself from them as now I have, perhaps, to change.

Do not believe that it is by persuasion or by induction, but by some motive of which you will not conceive for a long time, and which I give you to guess, if you can.

It is not always necessary to try to seek the cause of the striking contrasts which are found in the conduct of persons of my rank; you would labour in vain; for it is so common for us bigheads to commit gross foolishnesses, that no one should ever be grateful to us for the good that we sometimes do by chance.

Men are so stupid that they blindly believe that mysterious policies leads us by the hand, while we go across the fields to chase after madness, and leave the bag and the skittles to the blind at the edge of the ditch and to the lame.

Prepare yourself to laugh. I have many other follies in mind. The least is to see the Pope; then I will make a pilgrimage to Loreto and to Venice during the next Holy Carnival. Imitate me, and you will do well. Let us rejoice in this low world, for we do not yet know what we will be doing in the next.


Above: Kristina.


Above: Antoine Godeau, Bishop of Grasse.

No comments:

Post a Comment