Thursday, April 13, 2023

Excerpt from Monsieur de Bordeaux's letter to Cardinal Jules Mazarin, dated April 8/18 (New Style), 1653

Source:

Souvenirs du règne de Louis XIV, volume 7, page 365 (appendix), published by Gabriel Jules de Cosnac, 1880


The letter excerpt:

Monseigneur,
... Quant au vaisseau de la Reyne de Suède, voyant que celuy à qui Vostre Éminence m'a commandé de m'adresser ne vouloit entrer en conférence, j'en ay faict parler à une personne capable de rendre ce service. Il m'a promis toute satisfaction, tesmoignant néantmoins qu'il falloit attendre quelques jours...

... Il ne me reste plus, Monseigneur, qu'à rendre très humble grâce à Vostre Éminence de la protection et bienveillance dont elle tesmoigne honorer celui qui est avec respect,
Monseigneur, vostre très humble et très obéissant serviteur
DE BORDEAUX.
De Londres, ce 18e avril.

With modernised spelling:

Monseigneur,
... Quant au vaisseau de la reine de Suède, voyant que celui à qui Votre Éminence m'a commandé de m'adresser ne voulait entrer en conférence, j'en ai fait parler à une personne capable de rendre ce service. Il m'a promis toute satisfaction, témoignant néanmoins qu'il fallait attendre quelques jours...

... Il ne me reste plus, Monseigneur, qu'à rendre très humble grâce à Votre Éminence de la protection et bienveillance dont elle témoigne honorer celui qui est avec respect,
Monseigneur, votre très humble et très obéissant serviteur
De Bordeaux.
De Londres, ce 18e avril.

Swedish translation (my own):

Monseigneur,
... Vad beträffar fartyget från Sveriges drottning, då jag såg, att den som Ers Eminens befallde mig att tala med inte ville delta i en konferens, lät jag en person som var i stånd att utföra denna tjänst tala om det. Han lovade mig all tillfredsställelse och betygade ändå om att det var nödvändigt att vänta några dagar...

... Det återstår bara för mig, monseigneur, att tacka Ers Eminens mycket ödmjukt för det skydd och den välvilja som Ni betygar om, att hedra den som är med respekt,
Monseigneur, Er ödmjukaste och lydigaste tjänare
De Bordeaux.
London, den 18 april.

English translation (my own):

Monseigneur,
... As for the vessel from the Queen of Sweden, seeing that the one whom Your Eminence commanded me to speak did not wish to enter into a conference, I had a person capable of rendering this service speak of it. He promised me all satisfaction, testifying nevertheless that it was necessary to wait a few days...

... It only remains for me, Monseigneur, to render very humble thanks to Your Eminence for the protection and benevolence to which you testify, to honour he who is with respect,
Monseigneur, your most humble and most obedient servant
De Bordeaux.
London, April 18.


Above: Kristina.


Above: Cardinal Jules Mazarin.

No comments:

Post a Comment