Sunday, April 30, 2023

Kristina's letter to Antonio Pimentel (APOCRYPHAL)

Source:

Lettres secrètes de Christine, Reine de Suède, page 73, published by the Cramer Brothers, 1761


The letter:

MONSIEUR L'AMBASSADEUR,
Vous avez appris sans doute la pompeuse ambassade de Madame la Duchesse de Guebriant en Pologne.

Cette grosse Dame est chargée de conduire à Uladislaus VII la Princesse de Gonzague, que ce Prince a déja épousée par procuration.

C'est une nouveauté de voir une femme Ambassadrice extraordinaire, encore plus d'apprendre qu'elle remplit sa mission avec dignité.

L'Ambassadeur femelle a éxigé les mêmes honneurs qu'on avoit accordés à l'Archiduchesse d'Inspruck, lorsqu'elle conduisit la sœur de l'Empereur Fréderic III, fiancée au Roi de Pologne.

Swedish translation (my own):

Herr ambassadör,
Ni har utan tvekan hört talas om madame la duchesse de Guébriants pompösa ambassad i Polen.

Den här tjocka damen ansvarar för att ta prinsessan av Gonzaga till Władysław VII, som den här fursten redan har gift sig med genom ombud.

Det är en nyhet att se en kvinna som ambassadris extraordinarie, ännu mer att lära sig att hon fullgör sitt uppdrag med värdighet.

Den kvinnliga ambassadrisen bad om samma utmärkelser som tilldelats ärkehertiginnan av Innsbruck, när hon dirigerade kejsar Fredrik III:s syster, trolovad med konungen av Polen.

English translation (my own):

Lord ambassador,
You have no doubt heard of the pompous embassy of Madame la Duchesse de Guébriant in Poland.

This fat lady is in charge of taking the Princess of Gonzaga to Władysław VII, whom this prince has already married by proxy.

It is a novelty to see an woman as ambassadress extraordinary, even more to learn that she fulfills her mission with dignity.

The female ambassadress asked for the same honours which had been granted to the Archduchess of Innsbruck, when she conducted the sister of the Emperor Frederick III, betrothed to the King of Poland.


Above: Kristina.


Above: Antonio Pimentel.

No comments:

Post a Comment