Saturday, April 15, 2023

Excerpt from Madame de Sévigné's letter to her cousin Roger, comte de Bussy-Rabutin, dated May 21/31 (New Style), 1687

Source:

Lettres, volume 8, pages 54 and 55, published by Hachette Monmerqué, 1862


The letter excerpt:

A Paris, ce dernier de mai 1687.
... Le pape a remis sur pied une ancienne bulle par où il ôte toutes les immunités et toutes les franchises aux princes souverains, en vertu de quoi il fait faire le procès aux criminels qui se sont trouvés dans le palais de la reine de Suède. Vous voyez bien qu'il faut que cette fusée soit démêlée avant le départ de l'ambassadeur. ...

Swedish translation (my own):

Paris, den sista dag maj 1687.
... Påven har återupplivat en uråldrig bulla genom vilken han tar bort all immuniteter och alla franchiserätter från suveräna furstar, i kraft av vilken han låter ställa brottslingar inför rätta som har befunnit sig i Sveriges drottnings palats. Ni ser mycket väl att den här fusie måste ju rivas upp innan ambassadörens avgång. ...

English translation (my own):

Paris, the last day of May, 1687.
... The Pope has revived an ancient bull by which he removes all immunities and all franchises from sovereign princes, by virtue of which he has criminals brought to trial who have found themselves in the palazzo of the Queen of Sweden. You see very well that this fusee must be unraveled before the departure of the ambassador. ...


Above: Kristina.


Above: Pope Innocent XI.


Above: Madame de Sévigné.


Above: Roger, comte de Bussy-Rabutin.

No comments:

Post a Comment