Source:
Johan Ekeblads bref 1: Från Kristinas och Cromwells hof, page 251, published by Nils Sjöberg, 1911
The letter excerpt:
Ståkhålm den 4 maj 1653.
Intet synnerliget har här passerat sedan senste posten, utan att hertig Adolf är här för 2 dagar sedan ankommen med hela sitt hof.
I går voro gref Tåtten och Stenbärg ute och slogos till fot rätt allena, hvilket visst intet utan skada aflupit hade, där icke hennes majestät förbud med en hop af deras vänner äfven tillstädes kommo, då de bägge voro inlupna med värjorna. Blef alltså förlikt och utan skada.
Ett hennes majestäts patent är utgånget, att härefter ingen riksdaler högre än för 15 mark och ingen ducat högre än för 7½ daler utgifva eller antaga skall, och där någon finnes, som häremot gör, skall han mista hela summan. 15 mark skola och gälla fullt för en riksdaler. ...
Hennes majestät förreser i morgon till Upsala, där hon väl till en 14 dagar blifvandes varder. Hon synes mycket melancholisk och visar sig sällan offentlich, utan är allena med några få. ...
Joan Ekeblad.
With more modernised spelling:
Stockholm, den 4 maj 1653.
Intet synnerligt har här passerat sedan senste posten, utan att hertig Adolf är här för 2 dagar sedan ankommen med hela sitt hov.
Igår voro greve Totten och Steinberg ute och slogos till fot rätt allena, vilket visst inte utan skada avlupit hade, där icke Hennes Majestät förbud med en hop av deras vänner även tillstädes kommo då de bägge voro inlupna med värjorna. Blev alltså förlikt och utan skada.
Ett Hennes Majestäts patent är utgånget att härefter ingen riksdaler högre än för 15 mark och ingen dukat högre än för 7½ daler utgiva eller antaga skall, och där någon finnes som häremot gör, skall han mista hela summan. 15 mark skola och gälla fullt för en riksdaler. ...
Hennes Majestät förreser imorgon till Uppsala, där hon väl till en 14 dagar blivandes varder. Hon synes mycket melankolisk och visar sig sällan offentlig, utan är allena med några få. ...
Johan Ekeblad.
French translation (my own):
Stockholm, le 4 mai 1653.
Rien de particulier ne s'est passé ici depuis l'ordinaire dernier, sauf que le duc Adolphe est arrivé il y a 2 jours avec toute sa cour.
Hier, le comte Tott et Steinberg étaient sortis et se sont battus seuls, ce qui ne s'est certainement pas terminé sans blessure, où l'interdiction de Sa Majesté avec un groupe de leurs amis n'est même pas venue, car ils étaient tous deux armés d'épées. C'était donc réglé et sans blessure.
Le brevet de Sa Majesté a été émis que désormais aucun riksdaler supérieur à 15 marks et aucun ducat supérieur à 7½ dalers ne seront délivrés ou acceptés, et si quelqu'un est trouvé qui fait le contraire, il perdra la totalité de la somme. 15 marks s'appliquent également en totalité pour un riksdaler. ...
Sa Majesté partira demain pour Upsale, où elle séjournera pendant 14 jours. Elle semble très mélancolique et apparaît rarement en public, mais est seule avec quelques personnes. ...
Jean Ekeblad.
English translation (my own):
Stockholm, May 4, 1653.
Nothing particular has happened here since the last post, except that Duke Adolf arrived here 2 days ago with his entire court.
Yesterday, Count Tott and Steinberg were out and fought alone, which certainly did not end without injury, where Her Majesty's prohibition with a group of their friends did not even come, as they were both armed with swords. So it was settled and without injury.
Her Majesty's patent has gone out that henceforth no riksdaler higher than 15 marks and no ducat higher than 7½ dalers shall be issued or accepted, and if anyone is found who does the opposite, he shall forfeit the entire sum. 15 marks shall also apply in full for one riksdaler. ...
Her Majesty is leaving tomorrow for Uppsala, where she will stay for a 14 days. She seems very melancholic and rarely appears in public, but is alone with a few people. ...
Johan Ekeblad.
Above: Kristina.
Above: Adolf Johan.
Above: Claes Tott.
Above: Johan Ekeblad.
Above: Christoffer Ekeblad.
No comments:
Post a Comment