Thursday, April 13, 2023

Excerpt from Monsieur de Bordeaux's letter to Henri Auguste Loménie de Brienne, dated May 12/22 (New Style), 1653

Source:

Souvenirs du règne de Louis XIV, volume 7, page 382 (appendix), published by Gabriel Jules de Cosnac, 1880


The letter excerpt:

Monsieur,
... J'avois, Monsieur, offert, suivant l'ordre de Sa Majesté, la médiation de France; mais comme le Parlement a esté rompu en cet instant, devant que de m'avoir faict responce, si le Général me veut donner audiance, je luy en réitéreray les offres, quoy que sans apparence qu'il les accepte à cause de l'Espagne et que mesme l'envoyé de la Reyne de Suède n'a pas grande espérance qu'on se loue de la médiation de sa maistresse à quy on a restitué depuis peu de jours de l'argent quy estoit dans les vaisseaux de Hambourg. Il s'est excité une querelle entre l'ambassadeur d'Espagne et quelques marchands intéressés dans l'argent quy se réclame. Elle est capable d'en esloigner la restitution. ... Je suis,
Monsieur, vostre très humble et très obéissant serviteur,
DE BORDEAUX.
A Londres, ce 22e may 1653.

With modernised spelling:

Monsieur,
... J'avais, Monsieur, offert, suivant l'ordre de Sa Majesté, la médiation de France; mais comme le Parlement a été rompu en cet instant, devant que de m'avoir fait réponse, si le Général me veut donner audience, je lui en réitérerai les offres, quoi que sans apparence qu'il les accepte à cause de l'Espagne et que même l'envoyé de la reine de Suède n'a pas grande espérance qu'on se loue de la médiation de sa maîtresse, à qui on a restitué depuis peu de jours de l'argent qui était dans les vaisseaux de Hambourg. Il s'est excité une querelle entre l'ambassadeur d'Espagne et quelques marchands intéressés dans l'argent qui se réclame. Elle est capable d'en éloigner la restitution. ... Je suis,
Monsieur, votre très humble et très obéissant serviteur,
De Bordeaux.
A Londres, ce 22e mai 1653.

Swedish translation (my own):

Monsieur,
... Jag hade, monsieur, erbjudit, enligt Hans Majestäts order, Frankrikes medling; men eftersom Parlamentet var brutet i detta ögonblick innan det gav mig ett svar, om generalen vill ge mig audiens, kommer jag att upprepa erbjudandena till honom, fastän utan uppenbarelse att han accepterar dem på grund av Spanien, och att även Sveriges drottnings ambassadör har intet stort hopp att bli prisad för sin härskarinnas förmedling, till vilken några pengar som fanns i skeppen vid Hamburg, har återställts för några dagar sedan. Ett bråk har uppstått mellan den spanska ambassadören och några köpmän som är intresserade av pengarna som tas i anspråk. Det är kapabelt att ta bort ersättningen. ... Jag är,
Monsieur, Er ödmjukaste och lydigaste tjänare,
De Bordeaux.
London, den 22 maj 1653.

English translation (my own):

Monsieur,
... I had, Monsieur, offered, according to His Majesty's order, the mediation of France; but as the Parliament was broken at this moment, before having made me an answer, if the General wants to give me audience, I will reiterate the offers to him, although without appearance that he accepts them because of Spain, and that even the envoy of the Queen of Sweden has no great hope of being praised for the mediation of his mistress, to whom some money which was in the ships at Hamburg has been restored a few days ago. A quarrel has arisen between the Spanish ambassador and some merchants interested in the money that is claimed. It is capable of removing the restitution. ... I am,
Monsieur, your most humble and most obedient servant,
De Bordeaux.
London, May 22, 1653.


Above: Kristina.


Above: Antonio Pimentel, the Spanish ambassador.


Above: Henri-Auguste de Loménie, comte de Brienne.

No comments:

Post a Comment