Monday, May 25, 2020

Excerpt from letter of intelligence from Colonel Bampfylde to John Thurloe, dated September 19/29 (New Style), 1656

Sources:

A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 5, page 403, published by Fletcher Gyles, 1742


https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol5/pp399-410#h3-0009

The letter:

... The queen of Swede was at Chantillie, first by the cardinall, and aboute 3 howres after the king and duke of Anjou arived there incognito; but the queen discovered them, and after the ordnary complements passed, the king and she had some private discource. The same night the king rode back to Compiegne, and met her publiquely the next day at a house of marescall de la Moth's, in the midway betwixt that and Chantillie. The queen and cardinall rode alone in the coach, till they met the king. They have had great privacie, and her majesty expresses the greatest satisfaction imaginable. She at firste appeared resolved to goe for Pomerania, aboute the settlement of what she had reserved for herselfe, upon the resignation of her crowne; but nowe pretends to have received advertisement from thence, that it is done allready by the king's commands, and soe departs for Ittaly immediately. She sets forth from Compiegne to morrowe morning, goes by the way of Orleance, and soe through Piedmont. 'Tis thought, that she has taken this resolution since her first meeting with the cardinall. ... I have advised Mr. 90 73 26 31 37 22 59 99 to put himselfe into the 74 36 12 42 43 8 21 799 676 61 33 991 to observe all motions, to goe through to 1037, where his unkle is in great power. ...
Your moste humble and moste faithfull servant,
DE BEAUPLE. ...
Wednesday, Sept. 29, 1656. [N. S.]

With modernised spelling and deciphered:

... The Queen of Sweden was at Chantilly, first by the Cardinal, and about 3 hours after the King and Duke of Anjou arrived there incognito; but the Queen discovered them, and after the ordinary compliments passed, the King and she had some private discourse. The same night the King rode back to Compiègne, and met her publicly the next day at a house of Maréchal de la Motte's, in the midway betwixt that and Chantilly. The Queen and Cardinal rode alone in the coach, till they met the King. They have had great privacy, and Her Majesty expresses the greatest satisfaction imaginable. She at first appeared resolved to go for Pomerania, about the settlement of what she had reserved for herself upon the resignation of her crown; but now pretends to have received advertisement from thence that it is done already by the King's commands, and so departs for Italy immediately. She sets forth from Compiègne tomorrow morning, goes by the way of Orléans, and so through Piedmont. 'Tis thought that she has taken this resolution since her first meeting with the cardinal. ... I have advised Mr. White to put himself into the train of the Queen of Sweden to observe all motions, to go through to Rome, where his uncle is in great power. ...
Your most humble and most faithful servant,
De Bampfylde. ...
Wednesday, September 29, 1656. [N. S.]

French translation (my own):

... La reine de Suède était à Chantilly, d'abord par le cardinal, et environ 3 heures après que le roi et le duc d'Anjou y sont arrivés incognito; mais la reine les découvrit, et après les compliments ordinaires passés, le roi et elle eurent un entretien particulier. La même nuit, le roi retourna à Compiègne et la rencontra publiquement le lendemain dans une maison du maréchal de la Motte, sur le chemin entre là et Chantilly. La reine et le cardinal montèrent seuls dans le carrosse jusqu'à ce qu'ils rencontrèrent le roi. Ils ont eu une grande intimité, et Sa Majesté exprime la plus grande satisfaction imaginable. Elle parut d'abord résolue à aller pour la Poméranie, au sujet du règlement de ce qu'elle s'était réservé sur la démission de sa couronne ; mais maintenant elle prétend avoir reçu de là une annonce que c'est déjà fait par les ordres du roi, et ainsi elle part immédiatement pour l'Italie. Elle part de Compiègne demain matin, passe par Orléans, et ainsi par le Piémont. On pense qu'elle a pris cette résolution dès sa première rencontre avec le cardinal. ... J'ai conseillé à M. White de se mettre à la suite de la reine de Suède pour observer tous les mouvements, pour se rendre à Rome, où son oncle est en grande puissance. ...
Votre très humble et très fidèle serviteur,
De Bampfylde. ...
Mercredi 29 septembre 1656. [Nouveau style.]

Swedish translation (my own):

... Drottningen av Sverige var i Chantilly, först av kardinalen, och ungefär 3 timmar efter att konungen och hertigen av Anjou anlände dit inkognito; men drottningen upptäckte dem, och efter att de vanliga komplimangerna hade passerat, hade konungen och hon ett privat samtal. Samma natt red kungen tillbaka till Compiègne och träffade henne offentligt nästa dag i ett hus hos maréchal de la Motte, på vägen emellan dit och Chantilly. Drottningen och kardinalen åkte ensamma i karrossen tills de träffade konungen. De har varit mycket privatim, och Hennes Majestät uttrycker den största tillfredsställelse man kan tänka sig. Hon verkade först besluten att bege sig till Pommern, om uppgörelsen av vad hon hade förbehållit sig vid sin avsägelse av kronan; men nu säger hon sig därifrån ha förnummit att det redan sker på konungens befallning, och därför beger hon sig genast till Italien. Hon ger sig av från Compiègne imorgon bittida, går genom Orléans och så genom Piemonte. Jag trodde att hon har fattat denna resolution sedan hennes första möte med kardinalen. ... Jag har rådet herr White att sätta sig i Sveriges drottning tåg för att iaktta alla motioner, att gå igenom till Rom, där hans onkel har stor makt. ...
Er ödmjukaste och trognaste tjänare,
De Bampfylde. ...
Onsdagen, den 29 september 1656. [Ny stil.]


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment