A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 3, page 54, published by Thomas Birch, 1742; original at the University of Michigan
https://books.google.com/books?id=uZUjAQAAMAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=a+collection+of+the+state+papers+of+john+thurloe,+esq%3B+1654+to+1655&source=gbs_navlinks_s
https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol3/pp46-63#h3-0018
The letter excerpt:
Brussels, the 9th of January, 1655. [N. S.]
https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol3/pp46-63#h3-0018
The letter excerpt:
Brussels, the 9th of January, 1655. [N. S.]
... The queen of Sweden intends to stay here all this winter. She hath hired the house of Egmond to live in. We never go to visit her. I believe you know the reason. ...
With modernised spelling:
Brussels, the 9th of January, 1655. [N. S.]
... The Queen of Sweden intends to stay here all this winter. She hath hired the house of Egmont to live in. We never go to visit her. I believe you know the reason. ...
Reconstruction of the French original (my own translation):
Bruxelles, le 9 janvier 1655. [Nouveau style.]
... La reine de Suède compte passer l'hiver ici. Elle a loué la maison d'Egmont pour y vivre. Nous n'allons jamais lui rendre visite. Je crois que vous en connaissez la raison. ...
Swedish translation (my own):
Bryssel, den 9 januari 1655. [Nya stilen.]
... Sveriges drottning har för avsikt att stanna här hela vintern. Hon har hyrt Egmonts hus att bo i. Vi besöker henne aldrig. Jag tror att Ni vet anledningen. ...
Above: Kristina.
Above: Kristina.


No comments:
Post a Comment