A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 6, page 621, published by Thomas Birch, 1742; original at the University of Michigan
https://books.google.com/books?id=cJYjAQAAMAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=state+papers+of+john+thurloe+1657&source=gbs_navlinks_s
https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol6/pp613-626#h3-0012
The letter:
H. and M. LORDS,
https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol6/pp613-626#h3-0012
The letter:
H. and M. LORDS,
MY lords, the king returned hither again last week from his visit, which his majesty hath given at Fontainbleau to queen Christina of Sweden; and upon tuesday last the cardinal went from hence for Petrebourg, between which place and Fontainbleau the queen was to meet his eminence; and yesterday the lord cardinal came hither back again. Whether the said queen will now come to Paris, or depart for Avignon to stay there for some time, is uncertain. The palace of the duke of Lorrain is ordered to lodge her, if she come to this city. ...
W. BOREELL.
Paris, 30 Novemb. 1657. [N. S.]
With modernised spelling:
High and Mighty Lords,
My lords, the King returned hither again last week from his visit, which His Majesty hath given at Fontainebleau to Queen Kristina of Sweden; and upon Tuesday last the Cardinal went from hence for Pétrebourg, between which place and Fontainebleau the Queen was to meet His Eminence; and yesterday the Lord Cardinal came hither back again. Whether the said queen will now come to Paris or depart for Avignon to stay there for some time is uncertain. The palace of the Duke of Lorraine is ordered to lodge her if she come to this city. ...
Willem Boreel.
Paris, 30 November 1657. [N. S.]
French translation (my own):
Très puissants seigneurs,
Messieurs, le roi est revenu ici la semaine dernière de la visite que Sa Majesté a rendue à Fontainebleau à la reine Christine de Suède. Mardi dernier, le cardinal est parti pour Pétrebourg, où la reine devait rencontrer Son Éminence. Hier, Monseigneur le cardinal est revenu ici. On ignore si la reine viendra maintenant à Paris ou partira pour Avignon pour y séjourner quelque temps. Le palais du duc de Lorraine a reçu l'ordre de la loger si elle vient dans cette ville. ...
Guillaume Boreel,
Paris, le 30 novembre 1657. [Nouveau style.]
Dutch translation (my own):
Hoogmogende heren,
Mijne heren, de koning keerde vorige week weer hierheen terug van zijn bezoek, dat Zijne Majesteit in Fontainebleau aan koningin Christina van Zweden heeft gebracht; en afgelopen dinsdag vertrok de kardinaal van hier naar Pétrebourg, waar de koningin Zijne Eminentie en Fontainebleau zou ontmoeten; en gisteren kwam Monseigneur de kardinaal weer hierheen terug. Of de genoemde koningin nu naar Parijs zal komen of naar Avignon zal vertrekken om daar enige tijd te verblijven, is onzeker. Het paleis van de hertog van Lotharingen is bevolen haar te huisvesten als ze naar deze stad komt. ...
Willem Boreel.
Parijs, 30 november 1657. [Nieuwe stijl.]
Swedish translation (my own):
Högmäktiga herrar,
Mina herrar, konungen återvände hit förra veckan från sitt besök, som Hans Majestät har avlagt i Fontainebleau till drottning Kristina av Sverige; och förra tisdagen reste kardinalen härifrån till Pétrebourg, mellan vilken plats och Fontainebleau drottningen skulle möta Hans Eminens; och igår kom monseigneur kardinalen hit igen. Huruvida nämnda drottning nu kommer till Paris eller avgår till Avignon för att stanna där en tid är osäkert. Hertigen av Lothringens palats har order om att ge henne logement om hon kommer till denna stad. ...
Willem Boreel.


No comments:
Post a Comment