Monday, May 25, 2020

Excerpts from letter to Antoine de Bordeaux, the French ambassador to England, dated November 19/29 (New Style), 1656

Source:

A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 5, page 608, published by Fletcher Gyles, 1742

https://books.google.com/books?id=aEEqAQAAMAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=state+papers+of+john+thurloe+xlii&source=gbs_navlinks_s

https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol5/pp600-616#h3-0013

The letter:

Paris, Nov. 29, 1656. [N. S.]
MY LORD,
... The queen of Sweden is hastening to Rome, where she will reside, and endeavour to reconcile by her means the two crowns of France and Spain. ...

The plague, which is at present at Rome, will cause the queen Christina to retire to Venice till such time that Rome is freed of that disease.

French translation (my own):

Paris, le 29 novembre 1656. [Nouveau style.]
Monsieur,
... La reine de Suède se précipite à Rome, où elle résidera et s'efforcera de réconcilier par ses moyens les deux Couronnes de France et d'Espagne.  ...

La peste, qui sévit actuellement à Rome, fera que la reine Christine se retirera à Venise jusqu'à ce que Rome soit libérée de cette maladie.

Swedish translation (my own):

Paris, den 29 november 1656. [Nya stilen.]
Min herre,
... Drottningen av Sverige skyndar till Rom, där hon kommer att vistas och sträva efter att med sina medel försona Frankrikes och Spaniens två Kronor. ...

Pesten, som för närvarande är i Rom, kommer att få drottningen Kristina att dra sig tillbaka till Venedig tills Rom blir befriad från sjukdomen.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment