A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 5, page 27, published by Thomas Birch, 1742
https://books.google.com/books?id=aEEqAQAAMAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=state+papers+of+john+thurloe+xlii&source=gbs_navlinks_s
https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol5/pp27-44#h3-0002
The letter:
HONOR'D SIR,
https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol5/pp27-44#h3-0002
The letter:
HONOR'D SIR,
... The queen of Sweden has discarded al her Spanish retinue; and now taks Itallians into her court at Rom. ...
Honour'd sir,
Your faithful servant
CHARLES LONGLAND.
Leg:n. 26 May, 1656. [N. S.]
With modernised spelling:
Honoured Sir,
... The Queen of Sweden has discarded all her Spanish retinue and now takes Italians into her court at Rome. ...
Honoured Sir,
your faithful servant
Charles Longland.
Leghorn, 26 May, 1656. [N. S.]
French translation (my own):
Honoré seigneur,
... La reine de Suède a abandonné toute sa suite espagnole et accueille désormais des Italiens à sa cour à Rome. ...
Honoré seigneur,
votre fidèle serviteur
Charles Longland.
Livourne, le 26 mai 1656. [Nouveau style.]
Swedish translation (my own):
Högtärade herre,
... Drottningen av Sverige har kasserat hela sitt spanska följe och tar nu italienare till sitt hov i Rom. ...
Högtärade herre,
Er trogne tjänare
Charles Longland.
Livorno, den 26 maj 1656. [Nya stilen.]
Above: Kristina.
Note: Leghorn is the traditional English name for the Italian port city of Livorno.
No comments:
Post a Comment