A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 4, page 774, published by Thomas Birch, 1742
https://books.google.com/books?id=70EqAQAAMAAJ&newbks=1&newbks_redir=0&dq=state+papers+of+john+thurloe+1656&source=gbs_navlinks_s
https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol4/pp764-775#h3-0022
The letter:
RIGHT HONORABLE,
https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol4/pp764-775#h3-0022
The letter:
RIGHT HONORABLE,
... The queen of Sweden has discarded her Spanish attendance, and taks Itallians in theyr rom, becaus she would not be accounted a party of ether syd. ...
Right honourable,
your faithful servant,
CHARLES LONGLAND.
Leghorn, May 19, 1656. [N. S.]
With modernised spelling:
Right Honourable,
... The Queen of Sweden has discarded her Spanish attendants and takes Italians in their room, because she would not be accounted a party of either side. ...
Right honourable,
your faithful servant
Charles Longland.
Leghorn, May 19, 1656. [N. S.]
French translation (my own):
Très honorable seigneur,
... La reine de Suède a écarté ses suivantes espagnoles et a pris des Italiens à leur place, car elle ne voulait pas être considérée comme partie prenante d'un camp ou de l'autre. ...
Très honorable seigneur,
votre fidèle serviteur
Charles Longland.
Livourne, le 19 mai 1656. [Nouveau style.]
Swedish translation (my own):
Ers Ärevördighet,
... Drottningen av Sverige har kasserat sina spanska tjänare och tar italienare i deras ställe, eftersom hon inte ville räknas som en part från någon av sidorna. ...
Ers Ärevördighets
trogne tjänare
Charles Longland.
Livorno, den 19 maj 1656. [Nya stilen.]
Above: Kristina.
Note: Leghorn is the traditional English name for the Italian city of Livorno.
No comments:
Post a Comment