Monday, May 25, 2020

Excerpt of Sir George Ratcliffe's intercepted letter to Harrison, dated August 9/19 (New Style), 1656

Sources:

A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 5, page 294, published by Fletcher Gyles, 1742


https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol5/pp287-300#h3-0015

The letter:

Paris, 19 Aug. 1656. [N. S.]
SIR,
... We talk much of the queen of Sweden's arrival here [in Paris] in a few days. The duke of Guise is sent to conduct her from Lyons. The Louvre is prepared for her, which is a sign she is not to stay long. ...

With modernised spelling:

Paris, 19 August 1656. [N. S.]
Sir,
... We talk much of the Queen of Sweden's arrival here in a few days. The Duke of Guise is sent to conduct her from Lyons. The Louvre is prepared for her, which is a sign she is not to stay long. ...

French translation (my own):

Paris, le 19 août 1656. [Style nouveau.]
Monsieur,
... On parle beaucoup de l'arrivée ici, dans quelques jours, de la reine de Suède. Le duc de Guise est envoyé pour la conduire de Lyon. Le Louvre est préparé pour elle, signe qu'elle ne restera pas longtemps. ...

Swedish translation (my own):

Paris, den 19 augusti 1656. [Nya stilen.]
Min herre,
... Det talas mycket om att Sveriges drottning kommer hit, om några dagar. Hertigen de Guise skickas för att köra henne från Lyon. Louvren är förberedd för henne, ett tecken på att hon inte skall stanna länge. ...


Above: Kristina.


Above: Henry, Duke of Guise.

No comments:

Post a Comment