Sunday, May 24, 2020

Excerpt from Charles Longland's letter to secretary John Thurloe on Kristina having bought the Palazzo Farnese, dated February 29/March 10 (New Style), 1656

Source:

A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 4, page 566, published by Thomas Birch, 1742

... The queen of Sweden has bauht a gallant pallas in Rom for her life, which is a syn she intends to mak her aboad there. ...
Right honorable, your most faithfull,
and most humble servant,
CHARLES LONGLAND.
Leg. March. 10, 1655 [sic]. [N. S.]

With modernised spelling (with the year error corrected):

Right Honourable Sir,
... The Queen of Sweden has bought a gallant palace in Rome for her life, which is a sign she intends to make her abode there. ...
Right Honourable,
your most faithful and most humble servant,
Charles Longland.
Leghorn, March 10, 1656. [N. S.]

French translation (my own):

Très honorable seigneur,
... La reine de Suède a acheté à Rome un palais galant pour sa vie, ce qui est un signe qu'elle entend y faire sa demeure. ...
Très honorable seigneur,
votre très fidèle et très humble serviteur,
Charles Longland.
Livourne, le 10 mars 1656. [Nouveau style.]

Swedish translation (my own):

Ärevördige herre,
... Drottningen av Sverige har köpt ett galant palats i Rom för sitt liv, vilket är ju ett tecken på att hon tänker att bo där. ...
Ers Ärevördighets
trognaste och ödmjukaste tjänare
Charles Longland.
Livorno, den 10 mars 1656. [Nya stilen.]


Above: Kristina.


Above: The Palazzo Farnese. Photo courtesy of Myrabelle at Wikimedia Commons.

Note: Leghorn is the traditional English name for the Italian city of Livorno.

No comments:

Post a Comment