Monday, May 25, 2020

Excerpt of letter from Colonel Bampfylde to secretary John Thurloe, September 1656

Sources:

A Collection of the State Papers of John Thurloe, Esq;, volume 5, pages 435 to 436, published by Fletcher Gyles, 1742


https://www.british-history.ac.uk/thurloe-papers/vol5/pp424-436#h3-0021

The letter excerpt:

... I gave you an accounte of the interview betwixt the queen of Sweden and the cardinall at Chantillie, and of the king's galloping over thither from Compiegne with his brother and some few attendants, under a pretended designe of seeing the queene incognito, but the business was soe layd, that she muste discover him; which manner of visit from the king was taken as a greater obligation to hir majesty, then all she had received before. The king stayd not above three howers, but returned to Compiegne. The queen of Sweden and the cardinall were longe private, and the next day they 2 alone went in a coach to the house of the marescall de la Mothe's in the mid-way betwixt Compiegne and Chantillie, where she was met by the king, queen, and whole courte of France, and then conducted to Compiegne, where hir entertaynment was with the highest respect, and greatest magnificence, that the place and condition they were then in cowld afforde. I likewise advertised you, that 2 or 3 dayes before hir departure from Paris, she told those of the clergye, whith whom she conversed with greatest confidence, that she intended for Pomerania, aboute the settlement of what she had (upon the resignation of her crowne) reserved for hir mayntenance. After she had discourced with the king and cardinal, she gave out, she had received a packett from the king of Swede, which had given hir full satisfaction, and that she intended to returne with all speed for Ittaly, towards which she began hir journey upon wednesday laste; goes by Orleance, Lyons, and soe throwgh Piedmont, and to the court of Savoy in hir way. They have payd hir some part of a debt due to hir father from this crowne, and assure her of the rest. Whither this negotiation is syncere in order to the prosecution of the peace, or that she 88 55 19 43 16 937 229 37 8 99 satisfaction 110 1038 and 218 790 836 which 20 26 22 544 214 13 30 70 74 for 991 as the other 350 20 408 29 31 3 748 is very hard to determine; thowgh the greatest politicians and the finest wits of this place make it the present theame both of theyre meditation and discource.

With modernised spelling (the cipher wasn't decoded):

... I gave you an account of the interview betwixt the Queen of Sweden and the Cardinal at Chantilly, and of the King's galloping over thither from Compiègne with his brother and some few attendants, under a pretended design of seeing the Queen incognito, but the business was so laid that she must discover him; which manner of visit from the King was taken as a greater obligation to Her Majesty than all she had received before. The King stayed not above three hours, but returned to Compiègne. The Queen of Sweden and the Cardinal were long private, and the next day they 2 alone went in a coach to the house of the Maréchal de la Motte's in the midway betwixt Compiègne and Chantilly, where she was met by the King, Queen, and whole court of France, and then conducted to Compiègne, where her entertainment was with the highest respect and greatest magnificence, that the place and condition they were then in could afford. I likewise advertised you that 2 or 3 days before her departure from Paris, she told those of the clergy, whith whom she conversed with greatest confidence, that she intended for Pomerania, about the settlement of what she had (upon the resignation of her crown) reserved for her maintenance. After she had discoursed with the King and Cardinal, she gave out, she had received a packet from the King of Sweden, which had given her full satisfaction, and that she intended to return with all speed for Italy, towards which she began her journey upon Wednesday last; goes by Orléans, Lyons, and so through Piedmont, and to the court of Savoy in her way. They have paid her some part of a debt due to her father from this Crown, and assure her of the rest. Whether this negotiation is sincere in order to the prosecution of the peace, or that she 88 55 19 43 16 937 229 37 8 99 satisfaction 110 1038 and 218 790 836 which 20 26 22 544 214 13 30 70 74 for 991 as the other 350 20 408 29 31 3 748 is very hard to determine; though the greatest politicians and the finest wits of this place make it the present theme both of their meditation and discourse.

French translation (my own):

Je vous ai rendu compte de l'entrevue entre la reine de Suède et le cardinal à Chantilly, et du galop du roi de Compiègne avec son frère et quelques serviteurs, dans le prétendu dessein de voir la reine incognito, mais l'affaire était si étendu qu'elle doit le découvrir; quelle manière de visite du roi était considérée comme une plus grande obligation envers Sa Majesté que tout ce qu'elle avait reçu auparavant. Le Roi n'y resta pas plus de trois heures, mais retourna à Compiègne. La reine de Suède et le cardinal restèrent longtemps en privé, et le lendemain ils se rendirent seuls en carrosse à la maison du maréchal de la Motte, sur la route entre Compiègne et Chantilly, où elle fut rencontrée par le roi, le Reine, et toute la cour de France, et elle fut alors conduite à Compiègne, où ses divertissements furent avec le plus grand respect et la plus grande magnificence que le lieu et l'état dans lesquels ils se trouvaient alors pouvaient se permettre. Je vous ai aussi averti que 2 ou 3 jours avant son départ de Paris, elle avait dit à ceux du clergé, avec qui elle s'entretenait avec la plus grande confiance, qu'elle se destinait à la Poméranie, du règlement de ce qu'elle avait (à la démission de sa couronne) réservé à son entretien. Après avoir discouru avec le roi et le cardinal, dit-elle, elle avait reçu un paquet du roi de Suède, qui lui avait donné entière satisfaction, et qu'elle avait l'intention de retourner au plus vite pour l'Italie, vers laquelle elle commença son voyage en mercredi dernier; elle passe par Orléans, Lyon, et ainsi par le Piémont, et à la cour de Savoie sur son chemin. Ils lui ont payé une partie d'une dette due à son père par cette Couronne, et ils l'assurent du reste. Que cette négociation soit sincère en vue de la poursuite de la paix, ou qu'elle 88 55 19 43 16 937 229 37 8 99 satisfaction 110 1038 et 218 790 836 dont 20 26 22 544 214 13 30 70 74 pour 991 comme les autres 350 20 408 29 31 3 748 est très difficile à déterminer; bien que les plus grands hommes politiques et les plus beaux esprits de ce lieu en fassent le thème actuel de leur méditation et de leur discours.

Swedish translation (my own):

Jag gav Er en redogörelse för mötet mellan Sveriges drottning och kardinalen i Chantilly, och om konungens galopp dit från Compiègne med sin bror och några få tjänare, under en pretenderad avsikt att se drottningen inkognito, men affären var så lagd att hon måste upptäcka honom; vilket sätt av besök av konungen togs som en större skyldighet för Hennes Majestät än allt hon förut fått. Konungen stannade inte mer än tre timmar, utan återvände till Compiègne. Sveriges drottning och kardinalen var länge i enrum, och nästa dag gick de ensamma i en karross till maréchal de la Mottes hus, på vägen mellan Compiègne och Chantilly, där hon möttes av konungen, drottningen och hela Frankrikes hov, och hon fördes sedan till Compiègne, där hennes underhållning var med den högsta respekt och största prakt som den plats och det skick de då var i hade råd med. Jag sade Er likaså, att hon 2 eller 3 dagar före sin avresa från Paris berättade för dem av prästerskapet, med vilka hon samtalade med största förtroende, att hon tänkte till Pommern, om uppgörelsen av vad hon hade (vid avsägelsen av sin krona) reserverat för hennes underhåll. Sedan hon talat med konungen och kardinalen, sade hon, hade hon fått ett paket av Sveriges konung, som hade givit henne full tillfredsställelse, och att hon hade för avsikt att med all fart återvända till Italien, dit hon började sin resa förleden onsdag; hon går förbi Orléans, Lyon och så genom Piemonte och till Savojens hov på sin väg. De har betalat henne en del av en skuld till hennes far från denna Krona, och de försäkrar henne om resten. Huruvida denna förhandling är uppriktig för att åtal för freden, eller att hon 88 55 19 43 16 937 229 37 8 99 tillfredsställelse 110 1038 och 218 790 836 som 20 26 22 19 54 för andra 20 408 29 31 3 748 är mycket svårt att avgöra; även om de största politikerna och den finaste intelligensen på denna plats gör det till det nuvarande temat både för deras meditation och diskurs.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment