Wednesday, May 13, 2020

Kristina's letter to Johan Oxenstierna and Johan Adler Salvius, dated November 27/December 7 (Old Style), 1647

Sources:

Riksarkivet, image 136/page 3139 in November-December 1647, Riksregistraturet


Acta Pacis Westphalicae II C 4,1: Die Schwedischen Korrespondenzen, Band 4, 1. Teil: 1647-1648, page 118, edited and published by Wilhelm Kohl and Paul Nachtsheim, 1994



"Abwarten des Berichts über den Verlauf der Verhandlungen nach der Ankunft Volmars in Osnabrück."

"Waiting for the report on the progress of the negotiations after Volmar's arrival in Osnabrück."

The letter:

Christina, etc. Wår sÿnnerlige ÿnnest etc. Tro Män och Commissarier till fridztractaterne i Tÿsklandh, På deße twenne sidst ankombne poster, hafwe wij och fådt twenne edre bref af then 1 och 7 hujus, theropå wij inthet sÿnnerligit hafwe eder till att swara, emedan inthet till den tijden dhe afginge, friden eller andre saker war passerat. Wele elliest af eder på nästkommande posten förwänta hwadh emellan eder och them Keijserlige Plenipotentierade, nu serdeles sedan Volmar är kommen till Osnabrügg, kan förelöpa i tractaterne, och huru wijda sakerne kunne komma till ett frideliget Slut, eller eij? Twifle och inthet, att j ju vthi fall Volmar icke wore fulmechtigat af Keijsaren till tractera och sluta medh eder, skole finne ther vthinnan ett tildrägeligit och tilförlåteligit expedient. Och befalle etc.

With modernised spelling:

Kristina, etc. Vår synnerliga ynnest, etc.
Tro män och kommissarier till fredstraktaterna i Tyskland,
På dessa tvenne sist ankomna poster, have Vi ock fått tvenne Edra brev av den 1 och 7 huius, däroppå Vi intet synnerligt have Eder till att svara, emedan intet till den tiden de avgingo, freden eller andra saker var passerat. Vele eljest av Eder på nästkommande posten förvänta vad emellan Eder och dem kejsarliga plenipotentierade, nu särdeles sedan Volmar är kommen till Osnabrück, kan förelöpa i traktaterna, och huruvida sakerna kunne komma till ett fredligt slut, eller ej. Tvivle ock inte att I ju uti fall Volmar icke vore fullmäktigad av kejsaren till traktera och sluta med Eder skole finna därutinnan ett tilldrägligt och tillförlåtligt expedient. Och befalle, etc.

Kohl's and Nachtsheim's transcript of the letter:

På desse tvenne sidst ankombne poster hafve vij och fådt tvenne Edre bref af then 1. och 7. huius, theropå vij inthet synnerligit hafve Eder till att svara, emedan inthet till den tijden dhe afginge, friden eller andre saker var passerat. Vele elljest af Eder på nästkommande poster förvänta, hvadh emellan Eder och them keijserlige plenipotentierade nu serdeles, sedan Volmar är kommen till Osnabrügg, kan förelöpa i tractaterne och huruvijda sakerne kunne komma till ett frideliget slut eller eij. Tvifle och inthet, att I ju uthi fall, Volmar icke voro fulmechtigat af Keijsaren till tractera och sluta medh Eder, skole finne theruthinnan ett tildrägeligit och tilförlåteligit expedient.

French translation (my own):

Christine, etc. Notre faveur spéciale, etc.
Fidèles hommes et commissaires des traités de paix en Allemagne,
Sur ces deux derniers courriers arrivés, nous avons également reçu vos deux lettres des 1 et 7 du courant, auxquelles Nous n'avons rien de particulier à vous répondre, car rien jusqu'au moment de leur départ, paix ou autre, ne s'était passé. Nous voulons autrement attendre de vous dans l'ordinaire prochain ce qui, maintenant surtout depuis que Volmar est venu à Osnabrück, peut se dérouler dans les traités entre vous et les plénipotentiaires impériaux, et si les choses pourraient se terminer pacifiquement ou non. Nous ne doutons pas non plus que, dans le cas où Volmar ne serait pas autorisé par l'empereur à traiter et à finir avec vous, vous y trouveriez un expédient convenable et tolérable. Et Nous recommandons, etc.

English translation (my own):

Kristina, etc. Our special favour, etc.
Faithful men and commissioners of the peace treaties in Germany,
On these two last arrived posts, We have also received your two letters of the 1st and 7th of this month, to which We have nothing in particular to answer you, because nothing up to the time they left, peace or other things, had passed. We want otherwise to expect from you in the next post what, now especially since Volmar has come to Osnabrück, may proceed in the treaties between you and the imperial plenipotentiaries, and whether things could come to a peaceful end, or not. We also do not doubt that, in the event that Volmar was not authorised by the Emperor to treat and end with you, you would find within it a suitable and tolerable expedient. And We commend, etc.


Above: Kristina.


Above: Johan Oxenstierna.


Above: Salvius.

No comments:

Post a Comment