Thursday, March 7, 2024

Kristina's signed letter, dated December 14/24 (Old Style), 1680

Source:

Riksarkivet, page 395 in K 97; Handlingar rörande Christina Alexandras affärer; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):

Wij Christina Alexandra medh Gudz Nådhe Sweriges Giöthes och Wendes Arf-Drottningh etc. Giöre witterligit, Alldenstundh Rijkz Rådhet, Oß Ellskel: Wälborne H:r Georgh Gyldenstierna för sine månge occupationer vthi Konungens och Cronans Honom påbyrdade månge och wichtige Embeter, icke Hinner medh at så flijtigt vppaßa och förrätta dhet, Hwartill Wår Honom anförtrodde General Gouverneurs charge öfwer Wåre Domainer och vnderhåldz Länder Honom förbinder, Han och i sådan consideration Hoos Oß ödmiukeligast anhållit, at blifwa medh dhet beswär och bekymbret aflastat; Altså hafwe Wij till dhenne Hans Åstundan så mycket willigare bejakat, som Wåre interests nu synnerligen een waksamb flijt och obehindrat application till dheras förwaltande och vprättHållande fordra och tarfwa. Effter som Wij och härmedh och i dhetta Wårt öpne brefz Krafft Wälbem:te Rijkz Rådhet H:r Georg Gyldenstierna General Gouverneurs chargen öfwer Wåre domainer afbörde och Honom ifrån dheß Omsorgh sampt wijdare Handhafwande alldeles dimittere och förlofwe. Williandes effter erhållen noyachtigh Redho och Ruhtigheet, som Oß Han första förde administration äger och skall giöra. Wår ytterligare och fullKomblige decharge Honom dheröfwer medhdhela. Till yttermehra Wißo hafwe Wij dhetta medh egen Handh vnderskrifwit och medh Wårt Konglige Signete beKräffta låtit. Rom d. 14 Decemb A:o 1680
Christina Alexandra
Vidi
Von Brobergen
Andre Galdenbladh.

With modernised spelling:

Vi Kristina Alexandra, med Guds nåde Sveriges, Götes och Vendes Arvdrottning, etc., göre vetterligt alldenstund riksrådet, Oss älsklige välborne herr Georg Gyllenstierna, för sine månge ockupationer uti Konungens och Kronans honom påbyrdade många och viktiga ämbeter icke hinner med att så flitigt upppassa och förrätta det vartill Vår honom anförtrodda generalguvernörs charge över Våra domäner och underhållsländer honom förbinder, han ock i sådan konsideration hos Oss ödmjukeligast anhållit att bliva med det besvär och bekymret avlastat, alltså have Vi till denna hans åstundan så mycket villigare bejakat som Våra intérêts nu synnerligen en vaksam flit och obehindrad applikation till deras förvaltande och upprätthållande fordra och tarva, eftersom Vi ock härmed och i detta Vårt öppna brevs kraft välbemälte riksrådet herr Georg Gyllenstierna generalguvernörs chargen över Våra domäner avbörde och honom ifrån dess omsorg samt vidare handhavande alldeles dimittere och förlove, viljandes efter erhållen nöjaktig redo och rutighet som Oss han första förda administration äger och skall göra Vår ytterligare och fullkomliga decharge honom däröver meddela. Till yttermera visso have Vi detta med egen hand underskrivit och med Vårt Kungliga Signet bekräfta låtit. Rom, den 14 decembris anno 1680.
Kristina Alexandra.
Vidi:
Von Brobergen.
André Galdenblad.

French translation (my own):

Nous Christine Alexandra, par la grâce de Dieu, reine héréditaire des Suédois, des Goths et des Vandales, etc., faisons savoir qu'en tant que le conseiller, Notre très cher et bien-né sieur Georges Gyllenstierna, en raison de ses nombreuses occupations et de ses charges nombreuses et importantes qui lui ont été confiées par le Roi et la Couronne, n'a pas le temps de s'occuper d'accomplir avec autant de diligence ce à quoi la charge de Notre gouverneur-général, qui lui est confiée sur Nos domaines et terres d'entretien, le lie, il a aussi dans une telle considération Nous a très humblement demandé qu'il reste avec ce fardeau et soit soulagé de ce souci, Nous devons donc accepter son intention d'autant plus volontiers que Nos intérêts exigent maintenant particulièrement et ont besoin d'une diligence vigilante et d'une application sans entrave à leur gestion, et maintenant, comme Nous aussi par la présente et par le pouvoir de cette Notre lettre ouverte, avons complètement rejeté et donné congé au conseiller ledit sieur Georges Gyllenstierna de la charge de gouverneur-général de Nos domaines et à lui de sa garde et de sa gestion ultérieure, volontairement après avoir obtenu une préparation suffisante  et la régularité de la première administration apportée, et Nous lui informerons alors de Notre libération ultérieure et complète. En foi de quoi, Nous l'avons signé de Notre propre main et l'avons fait confirmer par Notre Sceau Royal. Rome, le 14 décembre 1680.
Christine Alexandra.
Vidi:
Von Brobergen.
André Galdenblad.

English translation (my own):

We Kristina Alexandra, by the grace of God, Hereditary Queen of the Swedes, Goths and Vandals, etc., make known that as the councilman, Our well-beloved and well-born Lord Georg Gyllenstierna, because of the many occupations and the many and important offices which have been mandated to him by the King and the Crown, does not have time to attend to so diligently perform that to which Our governor general's charge, entrusted to him over Our domains and maintenance lands, binds him, he has also in such consideration most humbly requested with Us that he remain by that burden and be relieved of this worry, thus We have to this his intention as much more willingly consented as Our interests now especially demand and need a vigilant diligence and unhindered application to their managing and maintaining, as We also herewith and by the power of this Our open letter have completely dismissed and given leave to the aforementioned councilman Lord Georg Gyllenstierna's charge of governor general over Our domains and him from its care and further management, willingly after obtaining sufficient readiness and regularity that the first brought administration has, and We shall thereupon notify him of Our further and complete discharge of him. For further assurance, we have signed this with Our own Hand and had it confirmed with Our Royal Seal. Rome, December 14, 1680.
Kristina Alexandra.
Vidi:
Von Brobergen.
Andreas Galdenblad.


Above: Kristina.


Above: Georg (Jöran) Gyllenstierna.

No comments:

Post a Comment