Sunday, March 31, 2024

Peder Juel's letter to Peder Charisius, dated February 3/13 (Old Style), 1654

Sources:

Ny Danske Magazin, indeholdende allehaande Smaa-Stykker og Anmærkninger til Historiens og Sprogets Oplysning: sjette Bind, pages 73 to 74, published by Royal Danish Society for the History and Language of the Fatherland, 1836
Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, page 370, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
Whitelocke mentions Kristina's reprimand of Wrangel in his diary entry of January 20/30 (Old Style), 1654:
The letter:

No. 130.
Her Resident.
Tillstanden her weedkommende, da er mand her iche lidet bekymbrit offuer, att Freden udj Engeland er slutett, effter som mand haffde vist troet, at den schulde haffue gaaet tillbage, mueligt at Suerig haffde willit giøre sin avantage med neutraliteten, och kommer nu till at fortryde det, effterdj den nu allene schall tractere, offuer sin Satisfaction for de fire Tønder gulds Schade, som den haffuer lijd aff de Engelsche wdliggere udj Canalen; Jeg sagde Dronningen i forgaars Suar paa det som hun haffde befalet mig schriffue om till Kongen, anlangende at hun begierte at Hr. C. W. F.s gods maate ham restitueris, og som det Hende negtedis, saa bleff hun meget wred, og sagde at hun Selff vilde giffue ham anden recompence. Att Hr. C. W. F. schulde haffue slaget de 24000 rdlr. vnder Sig, som Kongen aff Engeland schulde haffue, vilde hun iche troe, Wanseet Jeg Hende viiste Wentworths breff derom; Hr. C. W. F. siger, att hans Maj: loed udj raadstuen borttage alle hanß documenta, som laa i hanß Kammer der, nu kand de der tage beuiiß paa diße 24000 rdlr. och alt andet. Soerte Steen Bille er till Stockholm, hand lader sig merche at wære malcontent, for hand haffuer mist sit Læhn, hand syniß at søge tieniste vnder militien her; Feldtmarschalch Wrangel haffuer besøgt Gr: Magnum, Huorfore Dronningen ham hart haffuer tilltalt, och tillspurdt, om hand iche viste at Greffuen war hendiß Fiende. Denne Tydske Envoyé som ieg sist omschreff at wære her ankommen, war jeg vrangt berettit med, det var kun hanß Tiener; Hand sielff saa well som den der schall till dannemark ligger begge paa Aland, och kand icke komme hiid offuer for Jiß; Montecuculi er her ankommen och berømmer den naade och ære ham til Hoffue i Danmark er wederfahrit; Jeg forbliffuer hermed, nest den allerhøyestiß Waretechts befalning
Her Residentens Tienistwilligste ven och tiener
Peder Juell.
mpp.
Upsal. 3. Febr: 54.

With modernised spelling (with date error corrected):

No. 130.
Herr resident.
Tilstanden her vedkommende, da er man her ikke lidet bekymret over, at freden udi England er slutet, eftersom man havde vist troet, at den skulle have gået tilbage, muligt at Sverige havde villet gøre sin avantage med neutraliteten, og kommer nu til at fortryde det, efterdi den nu alene skall traktere, over sin satisfaktion for de fire tønder gulds skade, som den haver lid av de engelske udliggere udi Kanalen.

Jeg sagde dronningen i forgårs svar på det, som hun havde befalet mig skrive om till kongen, anlangende at hun begærte, at hr. Corfitz Ulfeldts gods måtte ham restitueres, og som det hende nægtedes, så blev hun meget vred, og sagde at hun selv ville give ham anden rekompens, at hr. C. Ulfeldt skulle have slaget de 24,000 rigsdaler under sig, som kongen af England skulle have, ville hun ikke tro, uanset jeg hende viste Wentworths brev derom.

Hr. C. Ulfeldt siger, at Hans Majestæt lod udi Rådstuen borttage alle hans documenta, som lå i hans kammer der, nu kan de der tage bevis på disse 24,000 rigsdaler og alt andet.

Sorte Sten Bille er till Stockholm, han lader sig mærke at være malkontent, for han haver mist sit læn, han synes at søge tjeneste under militien her.

Feltmarskalk Wrangel haver besøgt grev Magnum, hvorfore dronningen ham hårdt haver tiltalt, og tilspurgt, om han ikke vidste, at greven var hendes fiende.

Denne tyske envoyé som jeg sist omskrev at være her ankommen, var jeg vrangt berettet med, det var kun hans tjener; han selv så vel som den der skal til Danmark ligger begge på Åland, och kan ikke komme hid over for is.

Montecuccoli er her ankommen og berømmer den nåde og ære ham til hove i Danmark er vederfaret. Jeg forbliver hermed, næst den Allerhøjestes varetægtsbefalning,
herr residentens
tjenstvilligste ven och tjener
Peder Juel, manu propria.
Upsal, 3. februar '54.

Molbech's transcript of the letter (abridged):

Den 3. Febr. ... Om Ulfeldt forekommer her bl. a. "Jeg sagde Dronningen i Forgaars Svar paa det, som hun havde befalet mig skrive om til H. M. Kongen, anlangende at hun begierte, at Hr. C. Ulfeldts Gods maatte ham restitueres, og som det hende negtedes, blev hun meget vred, og sagde, at hun Selv vilde give ham anden recompence. At Hr. C. Ulfeldt skulde have slaget de 24,000 Rdlr. under sig, som Kongen af Engeland skulde have, vilde hun ikke troe, uanseet jeg Hende viste Wenthworths Brev derom." o. s. v.

With modernised spelling:

Den 3. februar. ... Om Ulfeldt forekommer her bl. a. "Jeg sagde dronningen i forgårs svar på det, som hun havde befalet mig skrive om til Hans Majestæt Kongen, anlangende at hun begærte, at hr. Corfitz Ulfeldts gods måtte ham restitueres, og som det hende nægtedes, blev hun meget vred, og sagde, at hun selv ville give ham anden rekompens. At hr. C. Ulfeldt skulle have slaget de 24,000 rigsdaler under sig, som kongen af England skulle have, ville hun ikke tro, uanset jeg hende viste Wentworths brev derom", osv.

French translation (my own):

No. 130.
Monsieur le résident,
En ce qui concerne la situation ici, on ne s'inquiète pas peu que la paix en Angleterre soit terminée, car on avait cru qu'elle reviendrait, il est possible que la Suède ait voulu tirer son avantage de la neutralité et qu'elle va maintenant le regretter, car il devra désormais se contenter seul de sa satisfaction pour les quatre barils d'or de dégâts qu'il a subis de la part des balanciers anglais hors de la Manche.

J'ai dit à la reine, dans la réponse d'avant-hier à ce dont elle m'avait chargé d'écrire au roi, qu'elle désirait que les biens de M. Corfitz Ulfeldt lui fussent restitués, et comme cela lui fut refusé, elle se mit très en colère et dit qu'elle lui donnerait elle-même une autre récompense, que M. C. Ulfeldt aurait dû s'emparer des 24 000 rigsdalers, que le roi d'Angleterre aurait dû avoir, elle ne le croirait pas, même si je lui montrais la lettre de Wentworth à ce sujet.

M. C. Ulfeldt dit que Sa Majesté a fait retirer tous ses documents à l'extérieur de la salle du conseil, qui se trouvaient là dans sa chambre, maintenant ils peuvent prendre la preuve de ces 24 000 rigsdalers et de tout le reste.

Le noir Sten Bille est à Stockholm, il se montre mécontent, car il a perdu son soutien, il semble chercher ici à servir dans la milice.

Le feltmaréchal Wrangel a rendu visite au comte Magnus, c'est pourquoi la reine l'a sévèrement réprimandé et lui a demandé s'il ne savait pas que le comte était son ennemi.

Cet envoyé allemand que j'ai décrit la dernière fois comme étant arrivé ici, j'ai été mal informé, ce n'était que son domestique; lui-même ainsi que celui qui va au Danemark se trouvent tous deux à Ålande et ne peuvent pas venir ici à cause des glaces.
Montecuccoli est arrivé ici et loue la grâce et l'honneur qu'il a reçus au Danemark. Je reste par la présente, auprès de la garde du Très-Haut,
de Monsieur le résident
le très servile ami et serviteur
Pierre Juel, manu propria.
Stockholm, le 3 février 1654.

English translation (my own):

No. 130.
My Lord Resident,
Concerning the state of affairs here, one is not a little worried that the peace in England is over, as one had believed that it would go back, it is possible that Sweden had wanted to make its advantage with neutrality, and is now going to regret it, for it will now alone have to deal with its satisfaction for the four barrels of gold in damage it has suffered from the English outriggers outside the Channel.

I told the Queen in the answer of the day before yesterday to that which she had commanded me to write about to the King, to the effect that she desired that Lord Corfitz Ulfeldt's estate might be restituted to him, and as it was refused her, she became very angry and said that she herself would give him another recompense, that Lord C. Ulfeldt should have seized the 24,000 rigsdalers, which the King of England should have, she would not believe it, regardless of my showing her Wentworth's letter to that effect.

Lord C. Ulfeldt says that His Majesty had all his documents removed outside the council chamber, which were in his chamber there, now they can take proof of these 24,000 rigsdalers and everything else.

Black Sten Bille is in Stockholm, he shows himself to be malcontent, because he has lost his support, he seems to be seeking service under the militia here.

Field Marshal Wrangel has visited Count Magnus, wherefore the Queen has harshly reprimanded him and asked if he did not know that the Count was her enemy.

This German envoy whom I last described as having arrived here, I was wrongly informed about, it was only his servant; he himself, as well as the one who is going to Denmark, are both on Åland, and they cannot come over here because of the ice.

Montecuccoli has arrived here and praises the grace and honour he has received in Denmark. I hereby remain, next to the custody of the Most High,
My Lord Resident's
most servile friend and servant
Peder Juel, manu propria.
Stockholm, February 3, 1654.

English translation of Molbech's transcript and summary (my own):

February 3. ... About Ulfeldt there appears here, among others: "I told the Queen in yesterday's answer to what she had ordered me to write about to His Majesty the King, concerning her requesting that Lord Corfitz Ulfeldt's estate might be restituted to him, and as it was refused to her, she became very angry and said that she herself would give him another reward, that Lord C. Ulfeldt should have seized the 24,000 rigsdalers which the King of England should have, she would not believe it, notwithstanding I showed her Wentworth's letter to that effect", etc.


Above: Kristina.


Above: Corfitz Ulfeldt.


Above: Carl Gustaf Wrangel.


Above: Magnus Gabriel de la Gardie.


Above: Raimondo Montecuccoli.

No comments:

Post a Comment