Source:
Bidrag til Dronning Christinas, det svenske Hofs og Corfitz Ulfeldts Historie, i Aarene 1651-1655, af Peder Juul's utrykte Breve til Charisius, article by Christian Molbech in Historisk tidsskrift, volume 5, page 364, published by Den Danske Historiske Forening, 1844
Kristina's famous letter of December 5/15 (Old Style) to Magnus de la Gardie is here:
The letter:
Den 20de Decbr. [Grev Magnus havde fattet Haab af den Naade, Dronningen viste imod hans Moder og hans Frue; men "det synes som Dronningen brugte sine caresser til at faae Middel til at giøre ham større affront. Hun svarede ham ved et heelt strengt Brev, refuserede ham at komme hid, sagde, at hans Qualiteter havde ikke været Aarsag at hun havde aveuglement mainteneret ham i ni Aar, Tiden og Occasionerne havde saa villet det; men han havde nu ved sin slette conduite aabenbaret et Secret, som hun havde aldrig tænkt at divulgere, nemlig at han ikke havde meriteret den Gunst, som ham var vederfaret. — Dronningen haver forordnet en af Rigens Raad Herman Flemming til Kammer-Præsident, hvorved Grevens disgrace er confirmeret."
"Whitlocke ventes hid i Dag. Han haver opholdt sig nogle dage til Köping, eftersom hans logement var ikke færdigt. Han er 80 Personer stærk, og havde tænkt at finde Dronningen til Gottenborg; ellers havde han ikke kommet saa stærk. De to Skibe, som førte ham til Gottenborg, ligge der endnu og passer paa et hollandsk Coffardieskib der udi Havnen, som nogle Borgere der havde fragtet med Master og Tiære til Holland, hvorover Skibet ikke tør seile ud, og de Interesserende klager derover til Hove. — Lagerfeld er hidkommen, ikke tilfreds med Parlamentet, eftersom han fik kun ringe Satisfaction for den Skade, de Svenske der havde lidt. Han siger og at den engelske republique er i saadan Confusion, at den ikke kan blive varig."
With modernised spelling:
Den 20. december. [Grev Magnus havde fattet håb af den nåde, dronningen viste imod hans moder og hans frue; men "det synes som dronningen brugte sine karesser til at få middel til at gøre ham større affront. Hun svarede ham ved et helt strengt brev, refuserede ham at komme hid, sagde, at hans kvaliteter havde ikke været årsag at hun havde aveuglement mainteneret ham i ni år, tiden og okkasionerne havde så villet det; men han havde nu ved sin slette konduite åbenbaret et sekret, som hun havde aldrig tænkt at divulgere, nemlig at han ikke havde meriteret den gunst, som ham var vederfaret. — Dronningen haver forordnet en af Rigens Råd, Herman Fleming, til kammerpræsident, hvorved grevens disgrâce er konfirmeret."
"Whitelocke ventes hid i dag. Han haver opholdt sig nogle dage til Köping, eftersom hans logement var ikke færdigt. Han er 80 personer stærk, og havde tænkt at finde dronningen til Gothenborg; ellers havde han ikke kommet så stærk. De to skibe, som førte ham til Gothenborg, ligge der endnu og passer paa et hollandsk koffardiskib der udi havnen, som nogle borgere der havde fragtet med master og tjære til Holland, hvorover skibet ikke tør sejle ud, og de interesserende klager derover til hove. — Lagerfeldt er hidkommen, ikke tilfreds med Parlamentet, eftersom han fik kun ringe satisfaktion for den skade, de svenske der havde lidt. Han siger og at den engelske Republik er i sådan konfusion, at den ikke kan blive varig."
English translation (my own):
December 20. [Count Magnus had gotten his hopes up from the mercy shown by the Queen towards his mother and his wife, but "it seems as if the Queen used her caresses to get means of making him more affronted. She answered him by a very stern letter, refused him to come here, said that his qualities had not been the reason why she had blindly maintained him for nine years, the time and occasions had so willed it; but he had now, by his wicked conduct, disclosed a secret which she had never intended to divulge, namely that he had not merited the favour which had been bestowed upon him. — The Queen has appointed one of the councilmen of the Realm, Herman Fleming, as president of the Chamber, by whom the Count's disgrace is confirmed."
"Whitelocke is expected here today. He has stayed a few days at Köping, as his lodgings were not finished. He is 80 persons strong and had intended to find the Queen at Gothenburg, otherwise he would not have come so strong. The two ships which took him to Gothenburg are still there, looking after a Dutch cargo ship outside the harbour, like some citizens who had shipped masts and tar to Holland, over which the ship dare not sail, and the people involved complain about it to the court. — Lagerfeldt has come here, not satisfied with the Parliament, as he got little satisfaction for the injury the Swedes had suffered there. He also says that the English Commonwealth is in such confusion that it cannot last."
Above: Kristina.
Above: Magnus Gabriel de la Gardie with his wife and Kristina's cousin and foster sister, Marie Euphrosyne of Pfalz-Zweibrücken.
Above: Ebba Brahe, Magnus' mother.
Above: Bulstrode Whitelocke.
Note: "Compare Arckenholtz's Mémoires de Christine, volume 1, page 359, and what was communicated above, page 297, which completely agrees with Juel's account. This one is so accurate in terms of the contents of the letter that one can see that he must have read a copy of it already so soon after it was written. Presumably Kristina herself wanted to have it known, as Whitelocke also has a copy of it, as well as a rather detailed account by Pimentel of the cause of the case, which, however, retains a certain amount of obscurity."
No comments:
Post a Comment