Source:
Recueil des gazettes, nouvelles, relations, extraordinaires, et autres recits des choses avenues toute l'année mil six cens quarante vn (№ 8, Nouvelles ordinaires du 26e ianvier 1641), page 37, published 1642, by Théophraste Renaudot; Gallica, Bibliothèque nationale de France
https://gallica.bnf.fr/ark:/12148/bpt6k6377575g/f41.item
The report:
De Stetin, le 20 Decembre 1640.
L'Assemblée des Estats de la Pomeranie tient encor en cette ville. Les Députez qu'il y assistent ont esté en doute jusques à present à qui ils rendroient hommage, ou à la Reine & Couronne de Suede qui pretend la Seigneurie de cette province par droit de guerre, ou à l'Electeur de Brandebourg qui avoit la mesme prétention par droit d'heritage; Mais cet Electeur estant naguéres mort, ces Deputez semblent le vouloir résoudre à suivre le parti Süedois. Et de fait, le conseil de la Reine & Couronne de Suede pour rendre tésmoignage à tout le mõde du droit de cette Couronne sur ces païs-là, a fait ici batre diverses monnoyes d'or & d'argent; & graver sur celles d'or les armes de Suede d'vn costé avec cette inscription, «Christina Suecorum, Gothorum, Vandalorum designata regina»: Et de l'autre: les armes de la Pomeranie avec ce mots, «Moneta aurea Ducatus Pomeraniæ.» Celles d'argent sont marquées par vn costé d'vn Sauveur, tenãt en sa main les armes de la Pomeranie, de l'autre paroist l'éffigie de la Reine de Suede, avec cette inscription: «Moneta nova Sueco-Pomerania.»
With modernised spelling:
De Stetin, le 20 décembre 1640.
L'assemblée des États de la Pomerénie tient encore en cette ville. Les députés qu'il y assistent ont été en doute jusqu'à présent à qui ils rendraient hommage, ou à la reine et Couronne de Suède, qui prétend la seigneurie de cette province par droit de guerre, ou à l'électeur de Brandebourg, qui avait la même prétention par droit d'heritage. Mais cet électeur étant naguère mort, ces députés semblent le vouloir résoudre à suivre le parti suédois. Et de fait, le Conseil de la reine et Couronne de Suède, pour rendre témoignage à tout le monde du droit de cette Couronne sur ces pays-là, a fait ici battre diverses monnaies d'or et d'argent; et graver sur celles d'or les armes de Suède d'un côté avec cette inscription: «Christina Suecorum, Gothorum, Vandalorum designata regina», et de l'autre les armes de la Pomeranie avec ce[s] mots: «Moneta aurea ducatus Pomeraniæ.»
Celles d'argent sont marquées par un côté d'un Sauveur, tenant en sa main les armes de la Poméranie, de l'autre paraît l'éffigie de la reine de Suède, avec cette inscription: «Moneta nova Sueco-Pomerania.»
Swedish translation (my own):
Från Stettin, den 20 december 1640.
Församlingen av Ständerna i Pommern håller fortfarande i denna stad. De där närvarande deputerade har hittills varit tveksamma till vem de skulle hylla, eller till Sveriges drottning och Krona, som gör anspråk på herrskapet över denna provins med krigsrätt, eller till kurfursten av Brandenburg, som hade samma anspråk genom arvsrätt. Men eftersom denne kurfursten är nyligen dött, tycks dessa deputerade vilja besluta sig för att följa det svenska partiet. Och i själva verket har Sveriges drottning och Kronans råd, att vittna för alla om denna Kronas rätt över dessa länder, här låtit prägla olika guld- och silvermynt; och på de af guld är Sveriges vapen inristade på ena sidan med denna inskrift: »Christina Suecorum, Gothorum, Vandalorum designata regina«, och på den andra Pommerns vapen med dessa ord: »Moneta aurea ducatus Pomeraniæ.«
De av silver är markerade med ena sidan av en Frälsare, som i sin hand håller Pommerns armar, på den andra visas bilden av Sveriges drottning, med denna inskription: »Moneta nova Sueco-Pomerania.«
English translation (my own):
From Stettin, December 20, 1640.
The assembly of the States of Pomerania still holds in this city. The deputies present there have been in doubt until now to whom they would pay homage, or to the Queen and Crown of Sweden, who claims the lordship of this province by right of war, or to the Elector of Brandenburg, who had the same claim by right of inheritance. But this Elector having recently died, these deputies seem to want to resolve to follow the Swedish party. And in fact, the Council of the Queen and Crown of Sweden, to bear witness to everyone of the right of this Crown over these countries, has had various gold and silver coins minted here; and on those of gold, the arms of Sweden are engraved on one side with this inscription: "Christina Suecorum, Gothorum, Vandalorum designata regina", and on the other the arms of Pomerania with these words: "Moneta aurea ducatus Pomeraniæ."
Those of silver are marked by one side of a Saviour, holding in His hand the arms of Pomerania, on the other appears the effigy of the Queen of Sweden, with this inscription: "Moneta nova Sueco-Pomerania."
Note: Stettin is the German name for the town of Szczecin in what is now the West Pomeranian Voivodeship in Poland.
No comments:
Post a Comment