Source:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Lettere al signore de Rosembach; Lettres à Rosembach; 158: Christine de Suède à Rosembach, Rome, 19 octobre 1669 (digitisation page 225v-226r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_93] (consulté le 02/03/2025 20:14).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
The letter:
M[onsieu]r de Rosembac, Vos Lettres du 7e, et du 11.e de Sept[emb]re me font voir qu'il Vous faut differer encore plus long temps que Je ne croïois, Vos instances pour l'entiere restitution à cause de l'absénce de la Cour, mais il faut auoir patience, et attendre iusques à ce que le temps et la conioncture Soit propre pour y reussir. Taschèz cependant de reduire Mumma à la raison, et de le faire contenter en ce qu'il pretend auec iustice pour luy oster tout Suiet de Se plaindre comm' il faut, et dieu Vous prosp[er]e. Rome ce 19.e d'Octobre 1669 —
Christine Alessandra[.]
/ M Santinj
With modernised spelling:
Monsieur de Rosenbach,
Vos lettres du 7e et du 11e de septembre me font voir qu'il vous faut différer encore plus longtemps que je ne croyais vos instances pour l'entière restitution, à cause de l'absence de la cour; mais il faut avoir patience et attendre jusqu'à ce que le temps et la conjoncture soit propre pour y réussir. Tâchez cependant de réduire Momma à la raison et de le faire contenter en ce qu'il prétend avec justice pour lui ôter tout sujet de se plaindre, comme il faut; et Dieu vous prospère. Rome, ce 19 d'octobre 1669. —
Christine Alessandra.
M. Santini.
Swedish translation (my own):
Herr von Rosenbach,
Era brev av den 7 och 11 september får mig att inse att Ni måste skjuta upp Era ansökningar om hela återbetalningen ännu längre än jag trodde på grund av hovets frånvaro; men Ni måste ha tålamod och vänta tills tiden och konjunkturen är lämpliga för framgång. Försök emellertid att reducera Momma till förnuft och nöja honom med det han hävdar med rättvisa för att ta bort all anledning till klagomål från honom, som det är lämpligt; och Gud välsigne Er. Rom, den 19 oktober 1669. —
Kristina Alessandra.
M. Santini.
English translation (my own):
Lord von Rosenbach,
Your letters of September 7 and 11 make me see that you must defer your requests for entire restitution for even longer than I thought because of the absence of the court; but you must have patience and wait until the time and the conjuncture are suitable for success. Try, in the meantime, to reduce Momma to reason and to content him in what he claims with justice so as to remove from him all cause for complaint, as is proper; and God prosper you. Rome, October 19, 1669. —
Kristina Alessandra.
M. Santini.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment