Source:
Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Lettere al signore de Rosembach; Lettres à Rosembach; 167: Christine de Suède à Rosembach, [s. l.], 9 juillet 1672 (digitisation page 233v-234r)
Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.
[En ligne sur https://ged.scdi-montpellier.fr/florabium45/jsp/nodoc.jsp?NODOC=2023_DOC_MONT_MBUM_93] (consulté le 13/03/2025 09:48).
The Foli@ online digital heritage library is here:
Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).
The letter:
à Rossembac 9. lugl[io] 1672
Je Voy par vostre lettre du 4 de Juin que l'on ne peuet l'arrogance, et la temeritè de Bauman, est deuenue inSupportable, et qu'il y faut remedier absolument pour pouruoir aux [...] aux preiudices des mes interests Je Vous ay desia ordonnè de rompre auec luy le Contract de l'Arrende, et de l'establir auec d'autres executèz donc mes ordres la dessus [...] S'il ne Veut pas Se renger à la raison. et communiquèz auec Tex[eir]a à qui J'ay enuoye le plein pouuoir de conclurre avec d'autres fermiers, Au reste J'approuue tout ce que Vous auez fait et dieu Vous prosp[er]e pour tirer de Bauman le payement de tout ce qu'il doit, et dieu &c.
With modernised spelling:
A Rosenbach.
9 luglio 1672.
Je vois par votre lettre du 4 de juin que l'arrogance et la témérité de Baumann est devenue insupportable et qu'il y faut remédier absolument pour [...] aux préjudices de mes intérêts. Je vous ai déjà ordonné de rompre avec lui le contrat de l'arrende et de l'établir avec d'autres; exécutez donc mes ordres là-dessus s'il ne veut pas se venger à la raison, et communiquez avec Texeira, à qui j'ai envoyé le plein pouvoir de conclure avec d'autres fermiers. Au reste, j'approuve tout ce que vous avez fait pour tirer de Baumann le paiement de tout ce qu'il doit; et Dieu etc.
Swedish translation (my own):
Till Rosenbach.
Den 9 juli 1672.
Jag ser av Ert brev av den 4 juni att Baumanns arrogans och modighet har blivit ohållbar och att detta måste åtgärdas absolut för att [...] prejudiserna mot mina intressen. Jag har redan befallt Er att bryta arrendekontraktet med honom och upprätta det med andra; utför därför mina befallningar härom, om han inte vill hämna sig med förnuft, och kommunicera med Texeira, till vilken jag har sänt full makt att sluta med andra arrendatorer. I övrigt godkänner jag allt Ni har gjort för att få ut betalningen från Baumann för allt han är skyldig; och Gud osv.
English translation (my own):
To Rosenbach.
July 9, 1672.
I see from your letter of June 4 that Baumann's arrogance and temerity have become insupportable and that this must be remedied absolutely so as to [...] the prejudices to my interests. I have already ordered you to break the contract of the leasehold with him and to establish it with others; therefore carry out my orders on this if he does not want to avenge himself with reason, and communicate with Texeira, to whom I have sent full power to conclude with other leaseholders. For the rest, I approve of everything you have done to extract from Baumann the payment of all that he owes; and God, etc.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment