Monday, March 10, 2025

Kristina's letter to Axel Oxenstierna, Matthias Soop, Thure Sparre and Thure Bielke, dated June 14/24 (Old Style), 1645

Source:

Riksarkivet, images 398 to 399/pages 1008 to 1009 in April-Juni 1645; Riksregistraturet


The letter:

Christina etc.
Wår sÿnnerlige ÿnnest etc. Oß ähr troo Män och Commissarier till Danske Fredz Tractaten, Eder skrifwelse Vthur Söderåkra af den 7. huius inHändigadt worden, Hwar af Wij förnimme, att intet något skrifwärdigt sedan edert förre till Oß afgångne breeff, Hwarken på den ena eller andre sijdan ähr passerat. Hwarföre J saken öfwerläggiandes, Hafwe funnit gott och rådsampt att skrifteligen författa trenne Conditiones öfwer Wår Säckerheet /: Hwilkes copia Wij och iämpte Eder skrifwelse Handfångit Hafwe :/ dem att öfwerlefw[er]era Mediatoren så frampt elliest Han intet Will eller Kan föreslå något som Kan göra Eder nöije; Och fördenskull begäre där öfwer Wår Censur och nådige Willia att förnimma. Till nådigt swar, Hafwe Wij bemälte Conditiones Oß föreläsa låtit, och så dem som edre skääl der till, öfwerlagt. Och effter Wij nu intet afsij Kunne, Huru som Tractaten Kan på annat sätt Wara till något Hastigt Vthslagh att befordra, och Conditionerne j sigh sielfwe ähre sådane som Komma öfwer ens och sigh Fundera på Wår Eder gifne Jnstruction och förre befallningar, Dÿ finne Wij dem och eder fattade resolution Här öfwer raisonabel, intedt twiflandes, att J Warde der medh procederandes som J befinne Wår och Rijkzens tiänst thet Hälst fordra, såsom och Oß effter Eder Wanlige flijt adverterandes, Hwadh swar och resolution der på föllier, då Wij Eder Widare om Wår meningh och nådige Willia der öfwer förständiga Wele. Befalle Eder etc.
Christina.

With modernised spelling:

Kristina, etc.
Vår synnerliga ynnest, etc. Oss är, tro män och kommissarier till danska fredstraktaten, Eder skrivelse utur Söderåkra, av den 7 hujus, inhändigad vorden, varav Vi förnimme att inte något skrivvärdigt sedan Edert förra till Oss avgångna brev varken på den ena eller andra sidan är passerat, varföre I, saken överläggandes, hava funnit gott och rådsamt att skriftligen författa trenne conditiones över Vår säkerhet (vilkas kopia Vi ock jämte Eder skrivelse handfångit have), dem att överlev[er]era mediatoren såframt eljest han inte vill eller kan föreslå något som kan göra Eder nöje; och fördenskull begära däröver Vår censur och nådiga vilja att förnimma.

Till nådigt svar have Vi bemälte conditiones Oss föreläsa låtit och så dem som Edra skäl därtill överlagt; och efter Vi nu inte avse kunne hurusom traktaten kan på annat sätt vara till något hastigt utslag att befordra, och konditionerna i sig själva äro sådana som komma överens och sig fundera på Vår Eder givna instruktion och förra befallningar, ty finne Vi dem och Eder fattade resolution häröver resonabel, inte tvivlandes att I varda därmed procederandes som I befinna Vår och Riksens tjänst det helst fordra, såsom ock Oss efter Eder vanliga flit averterandes vad svar och resolution därpå följer, då Vi Eder vidare om Vår mening och nådiga vilja däröver förständiga vele. Befalle Eder, etc.
Kristina.

French translation (my own):

Christine, etc.
Notre faveur spéciale, etc. Féals hommes et commissaires au traité de paix danois, votre lettre de Söderåkra, du 7 de ce mois, Nous a été remise, d'où Nous apprenons que rien de digne d'être écrit n'est arrivé depuis votre dernière lettre à Nous, ni de l'un ni de l'autre côté, c'est pourquoi, considérant la question, vous avez trouvé bon et opportun d'écrire trois conditions pour Notre sécurité (dont Nous avons également reçu copie avec votre lettre), de les remettre au médiateur à moins qu'il ne veuille ou ne puisse proposer quelque chose qui puisse vous plaire; et vous demandez donc à connaître Notre censure et Notre gracieuse volonté à ce sujet.

Pour une réponse gracieuse, Nous avons fait lire les conditions à haute voix et les avons examinées ainsi que vos raisons de le faire; et comme Nous ne voyons pas maintenant comment le traité pourrait autrement conduire à un verdict hâtif, et que les conditions elles-mêmes sont telles qu'elles concordent et reflètent les instructions que Nous vous avons données dans Nos ordres précédents, Nous les trouvons, ainsi que votre résolution prise sur cette question, raisonnables, ne doutant pas que vous procéderez d'une manière que vous jugerez propice à Notre service et à celui du Royaume, ainsi que que vous Nous ferez savoir quelle réponse et quelle résolution suivront, selon votre diligence habituelle, lorsque Nous vous informerons plus en détail de Notre opinion et de Notre gracieuse volonté sur cette question. Nous vous recommandons, etc.
Christine.

English translation (my own):

Kristina, etc.
Our especial favour, etc. Faithful men and commissioners to the Danish peace treaty, your letter from Söderåkra, of the 7th of this month, has handed to Us, from which We learn that nothing worthy of writing has happened since your last letter to Us, either on the one or the other side, wherefore you, considering the matter, have found it good and advisable to write three conditions for Our security (a copy of which We have also received along with your letter), to hand them over to the mediator unless he is willing or able to propose something that can please you; and you therefore request to learn Our censure and gracious will concerning it.

As a gracious answer, We have had the conditions read aloud to Us and have considered them as well as your reasons for doing so; and because We cannot now see how the treaty can be otherwise conducive to any hasty verdict, and the conditions themselves are such as to agree and reflect on Our instructions given to you in Our previous orders, We find them and your resolution made on this matter reasonable, not doubting that you will proceed with it in a way you find to be conducive to Our and the Realm's service, as well as that you will let Us know what answer and resolution will follow, according to your usual diligence, when We will further inform you of Our opinion and gracious will on this matter. We commend you, etc.
Kristina.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment