Sunday, March 9, 2025

Kristina's letter to Bernhard von Rosenbach, dated September 30/October 10 (New Style), 1671

Source:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Lettere al signore de Rosembach; Lettres à Rosembach; 162: Christine de Suède à Rosembach, Rome, 10 octobre 1671 (digitisation pages 229v-230r to 230v-231r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).



The letter:

à Rossembac
10 Ott[ob]re 71
J'ay receù v[ost]re lettre du 12 du passè par la quelle Je Voy que Vous veillez à mes affaires interests auec le Zele qui est necessaire. Pour ce qui est Touchant Bauman Je Suis persvadèe qu'il [...] fait bien dans l'Arrende c'est pourquoy il faut le contraindre à S'acquitter de Son deuoir auec toute puonctualitè le menassant de luy oster l'Arren Ces Biens lors qu'il Serà negligent dans les remises Selon le Contract, et qu'il et qu'il osera formerà des plaintes et des pretentions à Son ordinaire. Cependant ne manquèz pas dé faire adrioitement adroitem[en]t vos diligences pour trouuer des personnes qui en tout cas rendront appliquer à cette Arrende aux les conditions plus advantageuses, [...]

Pour le Secretaire que Vous desirèz J'en Suis contente auec le gage de cent escùs par an J'en Suis contente [...] et J'approuue l'expedient que Vous me proposez pour le Satisfaire Sans diminuer mà revenue ordinaire. Au reste [...] faitez V[ost]re devoir dans tout ce qui concerne mon Seruice et ne craignez rien. dieu Vous prosp[er]e[.]

With modernised spelling:

A Rosenbach.
10 ottobre '71.
J'ai reçu votre lettre du 12 du passé, par laquelle je vois que vous veillez à mes intérêts avec le zèle qui est nécessaire. Touchant Baumann, je suis persuadée qu'il fait bien dans l'arrende; c'est pourquoi il faut le contraindre à s'acquitter de son devoir avec toute ponctualité, le menaçant de lui ôter ses biens lorsqu'il sera négligent dans les remises et qu'il osera former des plaintes et des prétentions à son ordinaire.

Cependant, ne manquez pas de faire adroitement vos diligences pour trouver des personnes qui en tout cas rendront appliquer à cette arrende aux les conditions plus avantageuses.

Pour le secrétaire que vous désirez avec le gage de cent écus par an, j'en suis contente, et j'approuve l'expédient que vous me proposez pour le satisfaire sans diminuer ma revenue ordinaire. Au reste, faites votre devoir dans tout ce qui concerne mon service, et ne craignez rien. Dieu vous prospère.

Swedish translation (my own):

Till Rosenbach.
Den 10 oktober '71.
Jag har mottagit Ert brev av den 12 i denna sista månad, varigenom jag ser att Ni vakar över mina intressen med den nit som erfordras. När det gäller Baumann är jag övertygad om att han klarar sig bra i arrenden; det är därför han måste tvingas fullgöra sin plikt med all punktlighet och att Ni hotar att ta hans egendom när han är vårdslös i remisserna och vågar göra klagomål och anspråk som är vanligt för honom.

Emellertid underlåta inte att göra Er flit för att finna människor som i alla fall kommer att tillämpa denna arrende under de mest fördelaktiga villkoren.

Vad beträffar den sekreterare Ni önskar med ett pant på etthundra écus per år, så nöjer jag mig med det, och jag godkänner det medel som Ni föreslår för att tillfredsställa honom utan att minska mina ordinarie inkomster. För övrigt, gör Er plikt i allt som rör min tjänst, och frukta ingenting. Gud välsigne Er.

English translation (my own):

To Rosenbach.
October 10, '71.
I have received your letter of the 12th of this past month, by which I see that you are watching over my interests with the zeal that is necessary. Touching Baumann, I am persuaded that he is doing well in the leasehold; that is why he must be forced to discharge his duty with all punctuality, you threatening to take away his property when he is negligent in the remittances and dares to make complaints and pretensions as is usual for him.

In the meantime, do not fail to do your due diligence to find people who will in any case apply this leasehold under the most advantageous conditions.

As for the secretary you desire with the pledge of one hundred écus per year, I am content with it, and I approve of the expedient you propose to satisfy him without reducing my ordinary revenue. For the rest, do your duty in all that concerns my service, and do not fear anything. God prosper you.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment