Source:
Riksarkivet, page 228 in K 89; Utgångna och ingångna skrivelser; Drottning Kristina d. y. (Christina Alexandra); Svenska drottningars arkivaliesamlingar i riksarkivet; Kungliga arkiv
The letter (copy):
Christina Alexandra.
Giör[e] witterligen, deth Wij af Gunst och Nådhe, sampt i betrachtande af dhen swåre Siuk- och fattigdom som Wår för detta warande Jnspector öfwer Gottlandz Land-Tullerne Johan Nillson Stare, är råkadh vthi, Hafwa förvndt och efftergifwit, Såsom Wij medelst detta öpne brefs krafft förvnne och efftergifwe Honom Hans Hustru och Arfwingar dhen Summa af EttTusende och någre Hundradhe dahler SölfwerM:t som Han wedh Sin administration och förwalltning af Wåra Landt Tuller på Gottland är skÿlldigh blefwen, och af Wår Cammarerare finnes Ballancerat förre, således, att Han och dhe ifrån dhen Summans tilltalan och förnöijande, nu och i framtidhen aldeeles qvitte frije och oqvalde wara skohle; Efftersåsom Wij iämbwäl af Wår General Gouverneur och Cammarerare Nådeligen och alfwarligen begäre, deth dhe bemelte Johan Nillson Stare dhenne Wår Nådige förordningh werkeligen åthniuta låthe, icke molesterandes Honom Hans Hustru eller Arfwingar Hervthinnan i någen måtto. Till ÿttermehra wisso. etc. etc. Norköping den 5. Aprilis A:o 1661 ./.
Christina Alexandra.
J: Stropp
With modernised spelling:
Kristina Alexandra.
Gör[e] veterligen det Vi av gunst och nåde, samt i betraktande av den svåra sjuk- och fattigdom som Vår förr detta varande inspektör över Gotlands landtullarna Johan Nilsson Stare är råkad uti, have förunt och eftergivit, såsom Vi medelst detta öppna brevs kraft förunne och eftergive honom, hans hustru och arvingar den summa av ettusende och några hundrade daler silvermynt som han vid sin administration och förvaltning av Våra landtullar på Gotland är skyldig bliven och av Vår kammarerare finnes balancerad före, således att han och de ifrån den summans tilltalan och förnöjande nu och i framtiden alldeles kvitta, fria och okvalda vara skola; eftersåsom Vi jämväl av Vår generalguvernör och kammarerare nådeligen och allvarligen begäre det de bemälte Johan Nilsson Stare denna Vår nådiga förordning verkligen åtnjuta låte, icke molesterandes honom hans hustru eller arvingar härutinnan i någon måtto. Till yttermera visso, etc., etc. Norrköping, den 5 aprilis anno 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
French translation (my own):
Christine Alexandra.
Nous faisons savoir par la présente que par grâce et en considération de la grave maladie et de la pauvreté dans lesquelles Notre ancien inspecteur des douanes de Gotlande, Jean Nilsson Stare, est tombé, Nous lui avons accordé et conféré, comme Nous lui accordons et conférons par cette Notre lettre ouverte, à lui, à sa femme et à ses héritiers, la somme de mille et quelques centièmes de dalers de pièces d'argent qui lui est due dans son administration et sa gestion de Nos douanes de Gotlande et qui est équilibrée par Notre chambellan, de sorte que lui et eux seront complètement quittes, libres et sans entraves du paiement et de la satisfaction de cette somme, maintenant et à l'avenir; de même, Nous demandons gracieusement et sérieusement à Notre gouverneur général et à Notre chambellan de permettre audit Jean Nilsson Stare de jouir véritablement de ce Notre gracieux décret, sans le molester, lui, sa femme ou ses héritiers en aucune façon. En foi de quoi, etc., etc. Norrköping, le 5 avril 1661.
Christine Alexandra.
J. Stropp.
English translation (my own):
Kristina Alexandra.
We hereby make known that out of favour and grace, and in consideration of the severe illness and poverty that Our former inspector of Gotland's land customs, Johan Nilsson Stare, has fallen into, We have granted and bestowed, as We, by the power of this Our open letter, do grant and bestow upon him, his wife and heirs the sum of one thousand and some hundredths dalers of silver coins which he is owed in his administration and management of Our land customs on Gotland and which is balanced by Our chamberlain, so that he and they shall be completely quit, free and unhindered from the payment and satisfaction of that sum both now and in the future; as We likewise graciously and seriously request of Our governor general and chamberlain that they allow the said Johan Nilsson Stare to truly enjoy this Our gracious decree, without molesting him, his wife or heirs herein in any way. For further assurance, etc., etc. Norrköping, April 5, 1661.
Kristina Alexandra.
J. Stropp.
Above: Kristina.
No comments:
Post a Comment