Sunday, March 9, 2025

Kristina's open letter for Bernhard von Rosenbach, undated

Source:

Bibliothèque interuniversitaire (Montpellier); Manuscrits de la reine Christine; VIII: Lettere della regina ai suoi ministri; Lettere al signore de Rosembach; Lettres à Rosembach; 163: Christine de Suède à Rosembach, Rome, [s. d.] (digitisation page 230v-231r)


Christine (1626-1689 ; reine de Suède), Manuscrits de la reine Christine : Lettere della regina ai suoi ministri, : , 1601-1700.

The Foli@ online digital heritage library is here:


Copyright SCDI-UPV - Collections Université de Montpellier (shelfmark H 258).


The letter:

Nous faisons Sçauoir par les presentes à tous ceux qu'il appartiendrà qu'ayant depose en faueur du Sieur Bernard de Rosembach de la charge du premier Baillif des nos Domaines en Pomeranie, Nous luy auons accordè comm' aussi en Vertù de la presente Nous luy accordons mille Risdalers par an pour Son gage qui luy Seront payès Selon Nos ordres tant qu'il exercerà la dite cha[r]ge[.] En foy de quoy Nous auons Signe la presente et y fait apposer N[os]tre S[c]eau[.]

With modernised spelling:

Nous faisons savoir à tous ceux qu'il appartiendra qu'ayant déposé en faveur du sieur Bernard de Rosenbach de la charge du premier bailli de Nos domaines en Poméranie, Nous lui avons accordé, comme aussi en vertu de la présente Nous lui accordons mille riksdalers par an pour son gage, qui lui seront payés selon Nos ordres tant qu'il exercera ladite charge. En foi de quoi, Nous avons signé la présente et y fait apposer Notre sceau.

Swedish translation (my own):

Vi göre veterligt att Vi, efter att ha deponerat till herr Bernhard von Rosenbach chargen som förste fogde för Våra domäner i Pommern, har beviljat honom, liksom Vi också i kraft av detta föreliggande brev bevilja honom ett tusen riksdaler per år för hans lön, som skall utbetalas till honom i enlighet med Våra befallningar så länge som han kommer att utöva nämnda charge. Till yttermera visso har Vi underskrivit detta och fäst Vårt sigill därpå.

English translation (my own):

We make known to all those who may be concerned that, We having deposited in favour of Lord Bernhard von Rosenbach the charge of first bailiff of Our domains in Pomerania, We have granted him, as also by virtue of this present letter We grant him one thousand riksdalers per year for his wages, which will be paid to him in accordance with Our orders for as long as he will exercise the said charge. In faith whereof, We have signed this present and affixed Our seal thereto.


Above: Kristina.

No comments:

Post a Comment